1 Coríntios 8

Iwal NT (KBM_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ayeu veve nawel yem aim yaun ebe unei gipil gen ebe emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok. Bingano. Eitit tepwe-ngge tis daband gwet. Bemem daband gwet etok ge ete amolmol subu indang is ate be avos givwat is ate gipil. Bemem luev ebe ve tand nivin it ate ane ok ge ete geb amolmol ares bamo meng-gihlang.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Amol ti ginei gili ginei ei gitpweng gen walang etok are gikwai, amol etok giyo ate, ve ei gitpweng gen ti are ite molge.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Bemem amol ti ebe ta givin Pomate ok, amol etok ete Pomate gitpweng ei are ginei Ei ate ane amol ti.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Etok ande ma. Be yaun ben ebe emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok; Eitit tatpweng are gikwai, ve pomate bingkasop ane etok gen dalgo sin-gege be gitangi ebe ve ninei yaun vusa ok ite. Be givin ve eitit taute ebe inei dangetok inei pomate anongge ete imbweg nik ok ite ma. Pomate ano dongke-ngge ete gibweg nik.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Bingano. Amolmol ital gen walang molge inei “pomate” be tis “amol bamo.” Etok bingano bemem ginei pomate be tis amol bamo dang dangetok ok ivang nangge nalk me nangge gulumb,
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 bemem eitit and Pomate dongke ge galkik gibweg. Etok Tamand Pomate ei ate, be gen walang ok ane dabe ei dongke ge. Be and Amol Bamo dongke ge ete Yisu Kilisi ok. Ei dongke-ngge geb gen bambamo etenik, be eitit tambweg matawand gisov ei dongke ge.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Bemem amolmol tepwengge itpweng yaun ano etok are ite, ve amolmol subu ebe warik inei uiye be es miengk gitangi pomate bingkasop ane ok, (eisir ivang mul ve as luev etok painge ge ete ivang nik.) Eisir en wenk ebe emb ve da gitangi pomate bingkasop ane ok, be tas gitung ginumul gile as luev warik ok beti aplos dadani be itpweng gen are ite.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Bingano, ben gitangi ebe ve ninggas eitit tantangi Pomate tande ok ite ma yapin. Ginei tanen gen etok ite, atob Pomate nili eitit tiate ve ret ane? Me ginei tanen, okob atob tan-gas gen vie molge ret?
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Bemem yem undi aim ate ge, velob unalgum gen ebe yem ate uli gitangi ve unalgum ok okob atob unarwel amolmol ebe aplos givin Pomate gwangne ite ok, be inde insov gen tiate aplo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Ve ginei amol ti ebe aplo givin Pomate gwangne ite nangge ok, nili mie amol ti ebe guli im ate gunei mie gutpweng gen walang ok are gikwai ok gusov pomate bingkasop ane ane lum yamar aplo gule gubweg be gon ben ebe emb ve da ok, okob atob amol nok aplo niteng ve nen ben etok nivin me ma?
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Mie uli kob! Ve mie ate avom ebe gunei mie dabem-gwet vie molge ok, miam dabem-gwet etok ete giyaing ei ti ebe aplo givin gwangne ite ok. Be etok miam nune ti, be Kilisi gimat vunu ve ei likok ok ane givin.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Amolmol subu as aplos givin gwangne ite nangge, dangetok be ginei yem ulgum ve unro eisir aplos vukir ve aim luev dang dangetok, okob etok weik ebe yem ulgum tiate gitangi Kilisi ok.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Dangetok be ginei ben gilgum awangg nune ti be gibieg gisov gen tiate aplo, okob as mate walang ok atob ayeu nan wenk vukuri ite veik nalgum angg nune tiate bwaya. Velob gen tiate ane wal mate nes ei.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.