Romanos 8

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dangetok be galkik etenik atob amolmol ebe Kilisi Yisu gidgin eisir ta ivin Ei ate ok, atob nivin ebe Pomate ve nilgum amolmol tepwengge as yaun ok, atob eisir etok in-gas vavavne ite.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Ve Ngalau ebe gilgum be eitit tambweg matawand ve Yisu Kilisi ane ok, ete gikaiwel eitit takwai gen tiate be tis luev ebe ve tanmat vunu ane ok gikwai.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Be gen ebe eitit aplond muanggane etok givarkei gili be Mose ane yaun gitangi ve nilgum ite ok, ete Pomate gilgum gen etok gikwai. Ei gipasang gen tiate ebe giengk amolmol aplos muanggane etok ok, love gisin gikwai ve gihlin Ei ate Natu tis utle ulis nalk ane weik eitit amolmol ete tavang nalk nik, be ginme ve nisin amolmol as tiate nikwai.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Pomate gilgum gen dangetok veik eitit ebe tas and luev tis Ngalau ge ok, tanpasang Mose ane yaun nand tandi. Be tanvang mul ve utland ulis ane tangg givin vukuri ite.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Amolmol ebe ivang mul ve aplos muanggane ge nangge ok, eisir tas gitung gen aplos muanggane ane ge. Be eisir ebe ivang mul ve Ngalau ok, eisir tas gitung gen Ngalau ane.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Ginei eitit tand nitung gen aplond muanggane ane painge-ngge tanvang, atob eitit tanmat vunu. Bemem ginei eitit tand nitung gen Ngalau ane, atob tanambweg matawand tis yaun ma-ngge tanvin Pomate.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Dangetok be ginei amol ti nes ane luev nitau nile ane aplo muanggane, amol etok atob nes valir nitangi Pomate. Ve ei gisov Pomate ane yaun ane lu ite be gitangi ebe atob nilgum gen nitau nile Pomate ane yaun ok ite weik etok ge.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Amolmol ebe ilgum gen gitau gile utlas ulis ane ta givin ok, ete Pomate gili eisir weik amolmol tiate ane roro.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Bemem yem, Yem os aim luev gitau gile utlangg aim ulis ane ta givin ite, yem uvang mul ve Ngalau ane ta givin ge. Bingano, ginei Pomate ane Ngalau nivang nivin yem, atob yem unalgum gen vevies ge weik ete ulgum nik. Be amol ti ginei ninggas Kilisi ane Ngalau ite, okob amol etok weik Kilisi ane amol ti ite.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Bingano, yem utlangg aim ulis atob nimat vunu ve gisov gen tiate, bemem ginei Kilisi givang givin yem, atob Pomate nili yem ninei amolmol vie ane be atob dalgongg aim matawas ane atob nimbweg matawe nemb ta-ngge.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ginei Pomate ebe ges Kilisi Yisu itin nangge taku gimat ane ok, ane Ngalau givang givin yem, okob atob nilgum be yem utlangg aim ulis ete galkik giengk bemem asonge nimat vunu nik, atob nimbweg matawe ninggas ta-ngge. Bingano, Ei ane Ngalau ebe givang givin yem ok ete atob niro yem ta be unambweg matawangg aim.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Angg nune-nggen, dangetok be galkik eitit and kulkul ti ete giengk nik. Bemem eitit tanvang mul ve and aplond muanggane vukuri ite.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Ginei yem ve unvang mul ve utlangg aim ulis ane ta givin, okti atob unmat vunu. Bemem ginei yem omb aim ate usov Ngalau Yamar ane yaun ane lu ge, okob yem gitangi ebe atob unes aim gen tiate ane luev vunkunu nikwai ok, be atob unambweg matawangg aim.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Amolmol ebe Pomate ane Ngalau gitwem is ok, ete weik Pomate natu-nggen.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ve Ngalau ete Pomate geb gitangi yem ok, gilgum be yem omb kulkul sinsin-ge, me upelk ve aim ate vukuri ite. Ngalau nok ete gilgum be yem mohlang ve Pomate ane natu-nggen. Be Ngalau nok ge ete ane gwangne giro eitit ta be avond ges Pomate are tanei; “Pomate, Mie ayeu Tamangg” bingano.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ngalau dongke nok ge ete gisov eitit aplond gile be ginei lavo gitangi eitit ginei ande eitit metahlang ve Pomate natu-nggen gikwai.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Be ginei eitit ande metahlang weik Pomate natu-nggen gikwai, okob atob eitit tan-gas gen vevies ebe Pomate gipasang yapin ve nemb nitangi ane amolmol-gen ok tanvin Kilisi. Bingano; Ginei eitit tan-gas vavavne tanvin Kilisi, okob atob tan-gas bogbogo tanvin Ei weik etok ge.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ayeu gali ganei gen bunam ete galkik eitit tanggas tis sawa etenik ok, etok natu molge. Bemem bogbogo ebe asonge tan-gas nindeb mul ane ok, etok gen bamo molge gitlek gen bunam as mate etenik ane.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Be gen bambamo ebe Pomate gipasang ok, eisir nas giengk ge be isge ge ve indi sawa ebe Pomate ve nes ane amolmolgen ru ok.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Gen bambamo ete Pomate gipasang nik, eisir as luev inmat vunu ane ok giengk, bemem eisir ate emb is ate isov luev etok ane lu ile ite ma! Etok Pomate Ei ate-ngge geb eisir dabin be gipasang eisir as luev etok yapin, veik eisir inambweg be inasge luev eteik:
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Pomate atob nihlang wal nikwai gen bambamo ebe gipasang ok be ninggas gen walang ok meinahlang inkwai gimat ane gwangne. Veik gen walang ok invang vie-ngge be in-gas bogbogo invin eitit ebe metahlang Pomate natu-nggen ok invin.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Eitit tatpweng are gikwai ve gen bambamo ete Pomate gipasang ok, eisir inggas vavavne tis bunam bamo molge weik ebe avie gaptol ve inkuv nunus ok, tis ebe warik be painge love galkik as mate etenik be likok is iteng anongge.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Be gen bambamo etok ge inggas bunam tis vavavne ite, eitit ebe tanggas Ngalau weik Pomate ane gen vie ebe geb sin-gege gitangi eitit gimungg ok weik etok ge. Eitit tanggas bunam tis vavavne be tateng giengk aplond ge be tasge sawa ebe Pomate ve nilgum eitit be metanahlang weik natu-nggen veik nemb it ru ok givin.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Eitit tasge Pomate beti Ei geb eitit ru, ve eitit gitangi ebe atob tanasge gen ebe nolge tali gikwai ok ite ma. Amol ti gitangi ebe ve nisge gen ebe nolge gili gikwai ok ite.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Dangetok be ginei eitit ve tanasge gen ti ebe tali ite nangge ok, okob atob tanasge dangetok tanvang love tandi ano okob.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Dangetok beti Ngalau Yamar ei ginme ve nemb amolmol ebe tulkwas ma ok ru nivin weik etok ge. Ve eitit ate-ngge gitangi ebe atob tanes miengk vevie nitangi Pomate ok ite, bemem Ngalau ge ete ges eitit and miengk gitangi Pomate be ginei yaun bunam bunam ebe eitit gitangi ve tanei ite ok gitangi Pomate givin.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Bemem Pomate ebe gili be gitpweng amolmol aplos are ok, Ei gitpweng Ngalau ane ta gitung are gikwai ve Ngalau ei giwel Pomate ane amolmol-gen be ges miengk gitangi Pomate, gitangi ebe Pomate Ei ate ta gitung ok.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Be eitit tatpweng are gikwai ve Pomate gipasang gen walang ok ane luev love vie-ngge veik nipasang amolmol ebe tas givin ei ok. Pomate geb eisir etok gimungg yapin ge beti gital is itangi Ei ate ile.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Pomate gitpweng are beti gitak eisir etok ivarkei atane-ngge be gital eisir ginei natu-nggen weik ete Kilisi ok. Be Kilisi Ei ate weik Pomate natu-nggen walang ok as kawe bamo.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Be amolmol ebe warik Ei geb is yapin ok ete gital eisir ginei natu-nggen givin. Be eisir nok ete Pomate gipasang eisir as yaun love gili eisir ginei amolmol vie ane be geb ane bogbogo gitangi eisir.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Dangetok be atob eitit tanei ret nipil gen vevies bambamo ete Pomate gilgum ok? Ginei Pomate nivang nivin eitit, atob gen ti gitangi ebe ve niaing eitit ok ite molge.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ei gigilgili Natu ite ma, Ei geb Natu ve taval giwel eitit tepwengge, dangetok be atob nemb gen walang ok sinsin-ge nitangi eitit nivin weik etok ge.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Amol ret gitangi ebe ve nilgum Pomate ane amolmolgen as yaun ok? Ma yapin! Pomate Ei ate gipasang eisir as yaun gikwai love ande gital eisir ginei amolmol vie ane.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Dangetok be amol ti gitangi ebe ve nilgum eisir as yaun vukuri love nes eisir vunkunu nikwai ok ite. Ve gisov Kilisi Yisu ebe gimat vunu bekob matawe be gimdil vukuri nangge taku gimat ane ok, ete gile gibweg gibloblo Pomate be giwel eitit tepwengge be ges miengk gitangi Pomate ve nemb eitit ru.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Be amol ti gitangi ebe atob nemb eitit ponge tankwai Kilisi ane ta givin ok ite. Bingano, atob eitit tande vunge ve gen bunam walang ano weik, tan-gas vavavne, me amolmol inalgum eitit tiate tiate, me marav nes it, be kup tis gen subu-subu ma ve it, me gen bunam niaing eitit, me valir menihlang nangge eitit and nam.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ve yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok ginei dangeteik:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Bemem eitit tandi gen bunam bambamo etok weik ebe gen sin-ge ok. Ve Kilisi ta givin eitit gitlek molge be as mate walang ok Ei giro eitit ta be tambweg tawei gen dang-dangnetok ane gwangne.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Be ayeu gatpweng are roro-ngge ganei tanmat vunu me tanambweg matawand, me angela me nalk etenik ane tivie-nggen me gen galkik ane be tis gen ebe asonge ninme ok me gen bunam bambamo subu,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 me gen einggoto ane be tis gen ebe giengk nalk lu ane ok, me gen subu dang dangetok. Gen bambamo etok tepwengge gitangi ebe atob inemb eitit ponge tankwai Pomate ane ta givin ve eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane ok ite molge. Gitangi ite molge.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.