Mateus 6

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Yem undi aim ate-ngge. Unemb Pomate ane kulkul be unalgum gen vevies ge nangge amolmol nas ite velob amolmol indi be avos nivwat aim. Ginei yem ulgum dang etok okob atob un-gas gen vie ti nangge Pomate ebe gibweg gulumb ok ane ite.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ginei yem ve unemb gen ve amolmol ebe gen ma ve is ok, okob unalgum unvwaivun ge velob amolmol subu indi be avos nivwat yem arengg-aim, dang ebe amolmol binkasop ane subu ilgum nangge lum mateu ane aplo be nangge luev gil-kili ok. Eisir ilgum dang-etok veik amolmol indi be avos nivwat eisir ares. Bemen ayeu nanei nitangi yem, eisir etok ande ivwat as gen vie gikwai, ve amolmol avos givwat eisir be gitangi ebe atob eisir in-gas gen vie ti vukuri nindeb mulane ok ite ma.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Dang-etok be ginei yem ve unemb gen ve amolmol okob unalgum bwaya-gege veik amolmol ebe imbweg imbloblo aim ok indi bwaya.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Be yem aim kulkul vie ete ulgum ok atob nivwaivun ate-ngge. Be Tamangg-aim ebe gili gen ebe givwaivun ate-ngge ok, atob nemb gen vevies ge nitangi yem.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Ginei yem ve unes miengk nitangi Pomate, okob unalgum weik ete amolmol bingkasop ane ilgum ilgum ok bwaya. Eisir etok tas givin ve ines miengk invarkei lum mateu ane aplo be nangge kasa lavo veik amolmol indi e avos nivwat eisir. Bemen eisir ande inggas as gen vie gikwai, ve amolmol avos givwat eisir.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Bemem ginei yem ve unes aim miengk nitangi Pomate, okob unsov aim nam aplo unde be unes nam-avo nile kob unes aim miengk nitangi Pomate ebe givang givwaivun ate-ngge ok, kob atob Ei nili gen ebe yem ulgum ok be nemb gen vevies ge nitangi yem.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 “Ginei yem ve unes miengk okob unei yaun walang ano be undib bamo dang ete amolmol dabas ungglus ane ilgum ok bwaya. Eisir tas gitung dang-eteik inei atob Pomate niute eisir as yaun ve gisov eisir es miengk undib molge.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Dang-etok be yem unalgum weik ete eisir ok bwaya, ve Pomate ei gitpweng gen walang ete yem tangg-aim givin be ve unautani ei ok are gimungg gikwai.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Dang-etok be yem unes aim miengk dang eteik:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Mie nomb amei dabin ve am gwang-ne be amei anvang mul ve miam tam givin ge nangge nalk, denang ebe nangge gulumb ok.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Amei-mei ben asmate walang ok ane galkik etek mie gob gitangi amei.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Mie tam nivalngan amei-mei tiate ebe algum ok, dang ete amei tangg-amei givalngan tiate ebe amolmol ilgum gitangi amei ok.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Mi nung-gas amei antangi gen tiate ande bwaya, be nung-gas amei ankwai Sadam tis ane gen tiate. (Mie-ngge gitangi ve nob amolmol dabin, be Amol gwangne be Amol bogbogo ane, be asonge numbweg dang etok nemb ta-ngge. Bingano.’)
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 “Be unaute kob. Ginei yem tangg-aim givalngan gen tiate ebe amolmol ilgum gitangi aim ok, okob Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok atob ta nivalngan yem aim gen tiate ebe ulgum ok weik etok ge.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Be ginei yem tangg-aim givalngan amolmol as gen tiate ebe inei gipil yem ok ite, okob Pomate ok atob ta nivalngan yem aim gen tiate ebe ulgum be unei ok ite weik etok ge.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Ginei yem ve unyamar ben ve miengk ane, okob unalgum nangg-aim tiate weik ete amolmol binkasop ane ilgum ok bwaya. Eisir etok ilgum ve ilgum nas tiate veik ines is-ate ru nitangi amolmol, veik amolmol indi be inei eisir iyamar is ate ve miengk ane. Bemem ayeu nanei nitangi yem; Eisir ande inggas as gen walang ok gikwai, be gitangi ebe atob Pomate nemb gen ti vukuri nitangi eisir nindeb mulane ok ite ma.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Dang-etok be ginei yem ve unyamar aim ate ve miengk ane, okob unrau dabangg-aim lan be unvuk nangg-aim,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 veik unes aim ate ru nitangi amolmol be indi denang ebe yem uyamar aim ate ve miengk ane ok ite. Bemem Tamangg-aim ebe uli ite ok ete atob nili gen ebe yem ulgum uvwaivun ge ok, be atob nemb gen subu niwel gen ete yem ulgum uvwaivun ge ok nitangi aim.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Yem unro aim gen vevies nalk etenik ane sut niengk nalk etenik ite, ve gwaleseng atob nidbwen be gen subu atob galgale. Be atob amolmol vaina ane inme be invaina nikwai.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Yem unro aim gen vevies sut niengk gulumb veik atob gwaleseng nidbwen me galgale ite, be amolmol vaina ane atob inme be invaina nikwai ite.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ve taku ete yem uro aim gen vevies sut gienk ok, ete atob yem ate ok tangg-aim nivin taku etok nivin weik etok ge.”
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Yem ginei tanggaim nitung gen vie-ngge niengk aplongg-aim atob unalgum gen vevies ge.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Be ginei tanggaim gitung gen tiate giengk aplongg-aim atob unalgum gen tiate weik etok ge. Be gen tiate ete yem tanggaim gitung ok atob unalgum nemb ta-ngge.”
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Amol ti gitangi nemb tivie ailu as kulkul nipil dongke ite ve atob ei bua ve tivie ti be ta nivin tivie dongke-ngge. Be tivie ailu nok dang eteik Pomate ane kulkul be kulkul mone ane. Dang-etok be unemb tivie ailu as kulkul nipil dongke ite.”
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Dang-etok be ayeu nanei nitangi yem. Aplongg-aim bunam be tanggaim nitung walang ano unei atob unen be unum gen ret ebe ve niro aim ta be tis gen ebe ve uno be unro ok bwaya. Ve tanambweg matawand etok gen vie molge gitlek ben, be utland ulis etok gen vie molge gitlek kup tis babal.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yem uli mank bambamo ete ilwep ilwep ivang nik, eisir ivro ben me iro ben sut gisov as nam aplo gile ite, bemem Pomate be gibweg gulumb ok ete givkwen eisir. Be yem gen vie molge gitlek mank, be atob Pomate nemb gen walang ok nitangi yem ite me?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Amol ti gitangi ebe ta nitung dang-eteik ninei asonge ei nimbweg sawa undib siting-ge nivin nangge nalk ok ite. Ma yapin.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Yem tanggaim nitung kup tis kambam bamo molge ite. Tau yem undi monok bambamo ebe geb taku walang ok avut ok, eisir emb kulkul ben ane me ipasang kup tis kambam ti ite.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Bemem ayeu nanei nitangi yem; Warik amol ti are Solomon, ei amol bamo ti ebe tis wambal walang ok bemem ei ane gen ti bwalbwale vie molge weik ete monok ok ite ma.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Monok ei gen galkik ane ge be asongkob atob ainggwen be nes ulur nikwai. Be yem amolmol yem gen vie molge gitlek monk. Bemem yem aplongg-aim givin Pomate ano molge ite,
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 beti tanggaim gitung walng ano unei atob unen be unum gen ret be uno kup tis kambam ret.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Amolmol ebe aplos givin Pomate ite ok, eisir atob tas nitung gen dang dang-etenik. Bemem yem Tamangg-aim ebe gibweg gulumb ok ei gitpweng gen walang ete yem tangg-aim givin ve un-gas ok are gimungg gikwai, be atob ei nemb yem dabin vie-ngge.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Bemem ginei yem aplongg-aim givin dang-etok unei Pomate geb yem dabin bingano ge, be ulgum ei ane yaun ano gile, okob atob ei nemb gen subu subu nitangi yem nivin weik etok ge.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dang-etok be aplongg-aim bunam be tanggaim nitung walang ano ve gen bunam asongkob ane ite, ve etok gen asongkob ane-ngge.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.