2 Pedro 3

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angg nune-nggen. Awangg kapia mul ane ane etenik ebe garo gitangi yem ok. Ayeu garo kapia ailu etenik gitangi yem, ve naro yaun vevies walang ok it-kitin vukuri nangge yem aplongg-aim veik tangg-aim nitung yaun nok painge-ngge.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Ayeu tangg givin ve naro yaun vevies ebe warik amolmol (profet) vevies ebe inei Pomate avo ukwas binge ok inei ok, be tis Amol Bamo ebe geb eitit ru ok ane yaun ebe yem ate aim aposel-gen inei gitangi aim ok it-kitin vukuri, veik tangg aim nitung yaun nok painge-ngge.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Gen mate ane ebe ve yem unatpweng are ulu bekob ok ete dang-eteik: Asonge nivin sawa ebe Amol Bamo ve ninumul ninme ok, atob amolmol subu ebe ivang mul ve luev gen ungglus ungglus ane ebe tas gitung giengk aplos ok, atob meinahlang be inalgum molok nile yem
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 be inei; “Ei ginei atob ninumul ninme bingano me ma? Be wali ande ei gibweg sawa inend? Amei tumbungg amei-gen nolge imat vun-kunu ikwai, bemem gen walang ok giengk lavo ge givin ebe Pomate gipasang gulumb tis nalk ok be painge love galkik as-mate etenik.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Amolmol ebe tas gitung yaun dang dang-etok ok ete nolge tas givalngan gen ebe warik Pomate gilgum ok. Ve warik Pomate ginei yaun ve avo ge be gulumb meng-gihlang, be ginei be nalk meng-gihlang nangge bui aplo be givwev bui dobo ge.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Bemem kob Pomate ginei be bui nok girun love gitimb nalk nok tepwengge gikwai.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Be Pomate ane avo ukwas etok ge ete giro gulumb tis nalk ta be galkik giengk ve gisge sawa ebe ve yev nen nikwai ok ge. Ve asonge nindeb mul ane nivin ebe Pomate ve nilgum amolmol tepwengge ebe ivkir dumas gitangi ei ok as yaun ok, okob atob yev nen gulumb tis nalk nikwai.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Angg nune-nggen, undi ge velob tangg-aim nivalngan yaun eteik: Amol Bamo gili as-mate dongke-ngge weik ebe Sonda bamo 1,000 ok, be Sonda bamo 1,000 etok weik ebe as-mate dongke-ngge ok.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Amol Bamo gilgum ane gen ebe gibiti ane yaun gili ve atob nilgum ok, manang manang dangete amolmol subu tas gitung ok ite ma. Bemem ei tang-gitung yem givin beti gisge ge ve ginei yem unro aim ate vukir unkwai gen tiate aplo yapin kob. Ve ei ginei bua ve ret niyaing amol ti.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Sawa ebe Amol Bamo ve ninme ok, atob weik ebe amolmol vaina ane ok. Be sawa etok ete atob gulumb pumue bamo dongke be nes ulur nikwai, be atob yev nen gen tepwengge ete ivang gulumb ane lu nik be ma nikwai. Be atob yev nen nalk be tis ane gen walang ok nivin weik etok ge.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Bingano, gen bambamo etok ane yaun giengk gikwai ve atob ma nikwai. Dang-etok be atob yem unalgum aim ate nam-nambed? Yem unes aim luev vie-ngge be unsov Pomate ane yaun ane lu-ngge
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 be nangg-aim niengk sawa ebe Pomate ve ninumul ninme ok painge-ngge. Be lo-longg aim painge-ngge veik sawa etok menihlang seukie-ngge. Be sawa etok ete atob yev nen gulumb nikwai be atob yev nen gen bambamo ete ivang gulumb ane lu ok be nipto be ma nikwai.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Pomate gibiti yaun gikwai ve ginei atob nemb gulumb tis nalk vaku vukuri, be luev gen tiate ane ti wat niengk nangge gulumb tis nalk vaku etok ite ma, luev gen vevies ane ge. Beti eitit tavang be nand giengk gulumb tis nalk vaku etok ge.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Angg nune-nggen, yem nangg-aim giengk sawa etok painge ge ete uvang nik, dang-etok be unemb aim ate dabin vie-ngge be unalgum gen tiate ti bwaya. Unemb aplongg-aim tepwengge nitangi Pomate nile, veik nindeb mul ane yem unvarkei Pomate na tis yaun ma-ngge.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Yem undi, Amol Bamo ei gilgum gen ve nemb eitit ru beti gigas eitit and yaun ta be gisge ge. Pomate geb dabas gwet vie gitangi eitit and nune Pol, be giro yaun gen etok ane gitangi yem givin weik etok ge.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Ei giro gen etenik ane yaun gisov ane kapia walang ok. Yaun subu subu ebe giengk ei ane kapia ok bunam molge be eitit gitangi ebe ve tanatpweng are ok ite ma. Be amolmol ebe dabas gwet itpweng gen are vevie ite be ivarkei gwang-ne ite ok, eisir iro yaun etok be tis yaun subu ebe giengk Pomate ane kapia ok vuk-vukir painge-ngge. Eisir ilgum gen dang-etok beti asonge Pomate niaing eisir.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Angg nune-nggen, yem ande utpweng gen ebe asonge menihlang nindeb mul ane ane ok are gikwai, dang-etok be nangg-aim undi aim ate-ngge. Velob amolmol ebe isov yaun ane lu ite ok, as yaun bingkas kasop ebe inei inei ok nirwel yem unde unsov luev bingkasop ane aplo unvin.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Eitit and Amol Bamo be amol ebe geb eitit ru ok, Yisu Kilisi ane yaun bwaibwaya be tis ane dabe gwet atob menihlang bamo-ngge nangge yem ane.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.