2 Pedro 2

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Warik gimungg ane amolmol subu ebe iyo inei eisir ok inei Pomate avo ukwas binge ok, imdil nangge Israel. Dang-etok be atob gidung bingkasop ane subu ok atob inamdil nangge ete yem nik weik etok ge. Eisir nok atob invang inmumu is ate ge be atob ines Amol Bamo ebe nolge givgo eisir gikwai ok are ta, be inei yaun bingkas-kasop walang ano ebe ve niaing amolmol ok. Eisir atob inalgum gen dang dang-etok, be atob as luev tiate bambamo etok nes is vunkunu seukie-ngge.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Be amolmol anongge atob inde invang mul ve eisir as luev tiate ane bambamo etok. Okob atob amolmol ebeok indi kob atob inei yaun ungglus ungglus nipil luev yaun ano ane.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Gidung bingkasop ane nok, eisir amolmol matas muwele ve gen ane, be atob inei yaun bingkasop walang ano nitangi yem be ilgum veik in-gas yem aim mone be tis aim gen subu subu. Bemem eisir as amol ebe ve niaing eisir ok ete gibweg be na giengk eisir be gisge painge ge givang nik.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Warik angela subu ilgum tiate bemem Pomate ta viti ve eisir ite ma. Ei gidgin eisir ta be gitak is isov taku tiate nangge aiweng tumi aplo ile imbweg be isge sawa ebe Pomate ve nilgum eisir as yaun ok ge.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Be amolmol ebe warik gimungg ane ok weik etok ge, eisir ivkir dumas gitangi Pomate bemem Pomate ta viti ve eisir ite ma. Ei gilgum be bui-vot gitimb amolmol tepwengge be inum bui love imat vun-kunu be ma. Be Noak, amol ebe givang mul ve luev yaun ano ane ok ge ete Pomate geb ei tis ane amolmol-gen gitangi 7 ge ru be imbweg matawas.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Be amolmol nangge Sodom tis Gomora ok weik etok ge, Pomate gilgum eisir as yaun be geb yev be gen nam dabe bamo ailu etok tis ane amolmol tepwengge love ma be yev ane ta sin-ge giengk. Ei gilgum gen etok ve geb yev be gen nam dabe bamo ailu etok love ma, veik amolmol ebe asonge inavkir dumas nitangi Pomate nindeb mul ane ok indi be inpelk ve is ate ane.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Be givin etok ete Pomate geb amol dongke-ngge are Lot ru nangge yev bamo etok aplo be gibweg matawe. Lot ei amol vie ti ebe givang mul ve Pomate ane luev ok. Be ei gili ebe amolmol Sodom tis Gomora ane ilgum gen tiate giriv be gira ok be aplo bunam anongge ve eisir ane.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Ei gibweg gisov wasi tinas bambamo etok aplo be as-mate walang ok ei gili be giute yaun bum-bumue bambamo ebe eisir ilgum be inei ok, love gilgum ei be gibweg vie ite molge.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Amol Bamo ei gitpweng luev ebe ve nemb amolmol ebe isov Pomate ane yaun ane lu ok ru nangge gen bunam aplo ok are gikwai, be tis luev ebe ve ninggas amolmol tiate ane as yaun ta dang-etok painge love sawa ebe ei ve nilgum amolmol tepwengge as yaun be nemb vavavne nitangi is ok are givin weik etok ge.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Amolmol subu ebe tas givin anongge ve invang mul ve luev wasi ane ok, eisir etok ete atob in-gas vavavne bamo molge nitlek. Eisir ili Amol Bamo ane yaun denang gen sin-ge, be isov yaun ane lu ite molge, be ilgum gen sinsin-ge gitangi ebe as tas gitung ok. Eisir ilgum gen dang dang-etok beti ipelk ve angela ebe ivang gulumb ok ite be inei yaun ungglus ungglus gipil angela.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Angela nok eisir as gwang-ne gitlek gidung bingkas-kasop ane nok as gwang-ne, bemem eisir inei yaun ungglus ungglus gipil gidung bingkasop ane nok, me inei eisir as yaun gitangi Amol Bamo ite ma.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Gidung bingkasop ane nok dabas gwet weik ebe uruv tis bwelk ebe tinas-gen ivlur is gile gitak veik amolmol ines is vunkunu ok. Eisir tas givin gen utlas ulis ane ge, be gen ebe eisir itpweng are ite ok ete inei yaun bum-bumue gipil gen etok painge ge. Asonge eisir inmat vunkunu weik ete bwelk be uruv ok.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Eisir atob in-gas vavavne ve as gen bum-bumue tepwe ebe ilgum gitang-tangi amolmol ok ane. Eisir es bwas bambamo tis as gwang-ne lalalnge bambamo be inei bwat etok luev tas vevias ane. Eisir weik gen tomtom tiate-avo ti, givin ebe ilek imbweg ivin yem ve ben ane ok. Be tas vevias anongge ve as luev bingkasop ane bambamo ete ilgum ilgum ok ane gitlek.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Be nas gen avie gaptol tis as-mate walang ok gigas ta-ngge ve in-gas is. Eisir tas givin luev wasi ane painge ge, be ilgum ve isgul amolmol ebe aplos ailu ailu ok ve inalgum gen tiate. Eisir itpweng luev ebe ve inarwel amolmol as gen ok are vie molge. Dang-etok beti eisir ande ivang isov Pomate ane ta vavis aplo gikwai.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Eisir bwais ve ret invang mul ve luev gen vevies ane, beti ivang iriv be ira sinsin-ge. Eisir ivang mul ve Beo natu Belam ane luev ete ilgum ivang nik. Ve Belam ei tang-givin anongge ve ginei ninggas mone ve ane gen tiate ebe gilgum ok ane.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Belam ges ane luev tiate etok painge ge givang love Pomate ta vavis be gigo ei. Pomate gigo ei ane luev dang-eteik; Pomate gilgum be bwelk dongki ti ginei yaun vusa weik ebe amolmol ok be gigo Belam gisov gen tiate bambamo ebe gilgum gilgum ok ane, be givarkei ei ane luev tiate ete ta gitung ve nilgum ok avwut.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Gidung bingkasop ane bambamo etok weik bui dedemk ti ebe ande givurk gikwai ok, be weik umbim ebe wavin ges gilek be ginme ok. Pomate ande gipasang eisir as taku ebe ve inambweg ok gikwai, nangge taku ebe aiweng tumi tiate-avo ok aplo.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Eisir nok avos bambamo be indang is ate ve as yaun bingkas kasop bambamo etok ane gitlek molge. Eisir ilgum ve isgul amolmol subu ve invang mul ve luev wasi ane tis luev bum-bumue subu subu. Eisir ilgum gen dang dang-etok beti irwel amolmol subu ebe vasov nik ge ivkir dumas gitangi luev gen tiate ane ok, be inumul ile isov eisir as luev tiate bambamo etok aplo givin.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Gidung bingkasop ane nok inei gisov amolmol be inei; “Gen ti gitangi ebe ve nivarkei gen ete yem tangg-aim givin ve unalgum ok gili ok ite ma molge.” Gidung bingkasop ane nok inei yaun dang-etok gitangi amolmol, bemem eisir ate ok ete isov luev tiate ebe ve niaing amolmol ok ane yaun ane lu ge weik ebe as amol bamo ok. Dangeteik; Ginei gen ti gilgum amolmol love isov gen etok ane lu ge, okob etok weik gen etok ane amolmol kulkul eisir ok.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Bingano, eisir ok ande itpweng are gikwai inei Yisu Kilisi etok eitit and Amol Bamo be ei amol ebe geb eitit ru ok, beti eisir ivkir dumas gitangi luev bum-bumue nalk etenik ane. Bemem ginei eisir indumul inde invang mul ve luev tiate ane etok vukuri, atob eisir in-gas vavavne bamo molge nitlek vavavne ete inggas mate mate ane ok.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Dang-etok be etok vie ve eisir inatpweng luev yaun ano ane are bwaya. Ve gisov eisir itpweng luev yaun ano ane are gikwai bemem kob ivkir dumas gitangi yaun vie molge ete warik inggas ok vukuri.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Beti bing-ai ti ebe inei gipil bwelk tis uvun ok, ande ano gile gipil eisir etenik. Ve yaun nok ginei dang-eteik;
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.