2 Pedro 1

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yisu Kilisi ane aposel be ane amol kulkul ane ayeu Saimon Pita, garo kapia etenik gitangi yem amolmol ebe eitit and Pomate gabu Yisu Kilisi Amol ebe geb eitit ru ok, as yaun ano gilgum yem be aplongg-aim givin ano molge weik ete amei ok.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ayeu tangg givin ve ganei yem unatpweng eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi gabu Pomate are ano ge, veik sulu as yaun bwai bwaya be tis as tas viti menihlang bamo-ngge nangge yem ane.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Pomate ane gwang-ne geb gen walang ok, ebe geb ve giro eitit ta be tambweg matawand be tavang mul ve Pomate ane luev ok gitangi eitit gikwai. Ei geb gen bambamo etok gitangi eitit ve gisov ebe tatpweng Amol ebe gital eitit ve tan-gas ane bogbogo be tis ane luev vie ok are.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Beti ei geb gen vevies ge ebe warik gibiti ane yaun ve atob nemb ok gitangi eitit. Veik gen vevies ete ei geb gitangi eitit ok atob nemb yem ru be unvang unatlek nalk etenik ane gwang-ne ebe ve niaing yem ok, be unvang aim gen weik ebe uvang usov Pomate ane yaun ane lu ge ok.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Dang-etok be unemb kulkul gwang-ne ge veik aim aplongg-aim givin menihlang gwang-ne be unvang mul ve luev gen vevies ane. Be luev gen vevies ane ete yem ve unvang mul ok, ete atob nemb dabas gwet ebe ve unatpweng gen ar-kares ok nitangi yem.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Be dabangg-aim gwet etok ete atob nilgum be unemb aim ate dabin vie-ngge. Be luev ete omb aim ate dabin ok atob nilgum be yem unvarkei gwang-ne be un-gas gen bunam. Be luev ete uro aim ate ta be unggas gen bunam ok, ete atob nilgum be unvang mul ve Pomate ane luev.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Be luev ete uvang mul ve Pomate ane luev ok ete atob nilgum be tangg-aim nivin aim ate, be luev tangg-aim givin aim ate ane nok atob nilgum yem aim tangg-aim givin be menihlang bamo-ngge.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Yem utpweng eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi are gikwai. Dang-etok be ginei yem unemb luev bambamo etok dabin vie-ngge, atob yem aim kulkul vevies walang ok nes ane ano anongge.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Bemem ginei amol ti bua ve ret nivang mul ve luev bambamo etok, okob ei gitangi ebe ve nitpweng gen ti are ok ite ma, ei atob nivang ane gen weik ebe amolmol matanos bop ane ok. Bingano, ei ande ta givalngan gen ebe Pomate gilgum ve gisin ei ane tiate ebe warik gilgum ok vunungge.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Angg nune-nggen, Pomate gital yem be geb yem ve ane amolmol-gen gikwai. Dang-etok be lolongg aim painge ge ve unvang mul ve Ei ane ta givin ete gital yem ok. Ve ginei yem unalgum dang-etok, okob gen ti gitangi ebe atob nisgul yem be unambieg ok ite ma.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Be atob Pomate nitak yem unsov eitit and Amol Bamo be Amol ebe geb eitit ru ok, Yisu Kilisi ane taku ebe ve inambweg matawas ninggas ta-ngge ok ane unde.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Bingano, yem ok ande utpweng gen etok tepwengge are be unggas yaun ano ta gwang-ne molge gikwai, bemem ayeu tangg givin ve ganei naro yaun etok it-kitin vukuri tis as-mate walang ok veik yem tangg-aim nitung niengk aplongg-aim painge ge.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Ve ayeu gali ganei gen etok vie ve ayeu naro yaun ebe giengk yem aplongg-aim ok it-kitin vukuri vukuri tis sawa ete gabweg matawangg gavin yem nik yapin.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Ve ayeu ande gali dang-etok ganei kasop-gege be atob ayeu utlangg ulis nalk etenik ane atob nimat vunu. Bingano, ve warik eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ginei gitangi ayeu yapin.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Beti ayeu galgum ve ganei nanei yaun etok nitangi yem vukuri be vukuri, bekob namat vunu. Veik ginei nivin ebe ayeu ande gasov nalk gakwai ok, okob yem gitangi ebe atob tangg-aim niro yaun etok niengk aplongg-aim painge ge ok.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Givin ebe amei anei eitit and Amol Bamo Yisu Kilisi ane gwang-ne be tis ebe ve ninumul ninme ok binge gitangi yem ok, amei anei yaun sinsin-ge weik ete amolmol tis dabas gwet vevies inei inei as yaun ok ite ma. Amei ate ali ei ane gwang-ne gisov matanongg amei gikwai, beti anei binge gitangi yem.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Tamand Pomate avo givwat ei are be geb bogbogo etok gitangi ei. Pomate gibweg gisov ane bogbogo aplo nangge gulumb be avo ukwas etok gisov menggiwei Yisu dang-eteik; “Ayeu Natungg dongke ebe gali ei vie be tangg givin ei gitlek ok etenok.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Be Pita ginei, amei avang avin ei nangge matendubi yamar be aute avo etok ebe gisov nangge gulumb ginme ok.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Beti amei ali amolmol ebe inei Pomate avo ukwas binge ok as yaun anei yaun ano molge be aplongg amei givin eisir as yaun gwang-ne molge. Dang-etok be ginei yem ok un-gas eisir as yaun etok ta gwang-ne ge niengk aplongg-aim nivin, atob vie molge. Ve yaun etok ane bogbogo giro taku be bogbogo weik ebe yev aivi be giro taku aiweng tumi be bogbogo ok. Be yaun etok ge ete geb eitit ru be tatpweng gen bunam ar-kare. Dang-etok be ginei yem unatpweng amolmol (profet) ebe inei Pomate avo ukwas binge ok as yaun are, okob Kilisi ane bogbogo atob niro yem aplongg-aim be bogbogo weik ebe viteuk-auwe as bamo ane ok.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Bemem yem unatpweng gen etok are nimungg bekob, ve eitit gitangi ebe ve tanei eisir profet as yaun ebe giengk Pomate ane kapia ok lavo sinsin-ge nitangi ebe eitit ate and tand gitung ok ite, gitangi ite molge.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Ve warik gimungg ane amol ti pumuwe gimdil be ginei yaun weik ete eisir profet inei inei ok gitangi ebe ei ate ane tang-givin ok ite ma. Ngalau Yamar dongke-ngge geb amolmol avos ponge be inei yaun ebe Pomate ginei gitangi eisir ok vusa.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.