2 Coríntios 7

YISU KILISI ANE BINGE VIE GIENGK IWAL AVOS (KBM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Angg nune-nggen. Pomate ginei yaun etok gipil eitit bingano molge. Dangetok be eitit tandi be tankari and luev ebe gilgum utland ulis tis dalgond matawand ane tiate ok nikwai be tanes and luev vie-ngge weik ebe Pomate ane amolmol yamar ane ok. Be tanvang tis tanpelk ve Pomate ge.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Yem tangg aim nivin amei, ve amei algum yem aim amol ti tiate, me algum gen tiate gitangi amol ti, me algum gen ve an valval amol ti ane gen ite ma molge.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Velob yem tangg aim nitung unei ayeu ve nalgum yaun nipil yem beti ganei yaun dangetok gitangi yem, bemem ma. Ayeu ganei gitangi yem gimungg gikwai ganei, amei tangg amei givin yem anongge, be amei ali dangetok anei, ginei yem unmat vunu, atob amei ok anmat vunu anvin yem. Me ginei yem unambweg matawangg aim, okob amei ok tangg amei givin ve anambweg matawangg amei anvin yem weik etok ge.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Ayeu nanei roro-ngge nitangi yem nanei, ayeu tangg vevie anongge ve yem ane. Be as mate walang ok amei anggas gen bunam painge ge bemem ayeu tangg gitung ginme yem be gilgum ayeu be aplongg vie molge. Beti ayeu tak-vevie anongge ve yem ane.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Bingano, givin sawa ebe amei ambielk Masedonia as taku ok ete amei ambweg vie ite molge ve gen bunam walang ano meng-gihlang nangge etok. Amolmol inei yaun walang ano gipil amei be gilgum be amei apelk ve amei ate ane anongge.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Bemem Pomate ei Amol ebe giro amolmol ebe inggas gen bunam dang dang-etok ta ok, ete gihlin Taitus be gitangi amei ginme beti gilgum be amei aplongg amei vie.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Amei aplongg amei gile petekie ve ebe Taitus ginme gibielk ve amei ok ane ge ite, bemem ei ginei ebe yem omb ei dabin be nangg aim uli ei vie-ngge ok gitangi amei, beti gilgum be amei tangg amei vevie anongge. Ei ginei gitangi amei ginei yem tangg aim givin anongge ve undi ayeu, be tangg aim gitung ayeu bamo molge. Be tangg aim givin anongge ve unvang unvin ayeu. Beti gilgum be ayeu tangg-vevie ano anongge ve yem ane.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ayeu aplongg bunam ve angg kapia ebe garo gitangi yem gilek be gilgum yem be aplongg aim bunam ok ite ma. Bemem ayeu aplongg bunam sitingge givin ebe gali kapia etok gilgum yem be aplongg aim bunam sawa siti ge ane ok ge.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Bemem galkik ande ayeu tangg-vevie ge. Ayeu tangg-vevie etok gisov ebe galgum yem be aplongg aim bunam ok ite ma, bemem gisov yem aim aplongg aim bunam etok ete galkik gilgum be ande yem uro aim ate vukir. Be ayeu gali ganei yem aplongg aim bunam etok ane dabe gisov Pomate, velob yem unei bwat amei mei yaun ebe anei ok ete gilgum yem be aplongg aim bunam bemem ma.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Be gen bunam ete Pomate geb gitangi eitit ok ane dabe dangeteik; Ei geb gen bunam dangetok gitangi eitit veik nilgum be tanro it ate vukir, veik ei nemb eitit ru. Dangetok be eitit aplond bunam ve luev ete ve tanro it ate vukir ane ok ve ret ane? Bemem aplond bunam ve gen nalk ane ge ete atob nilgum be tanmat vunu.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Bingano. Pomate geb bunam etok gitangi yem beti galkik yem aplongg aim gimdil ve unalgum gen vevies walang ok. Ve gen bunam etok gilgum beti galkik yem umdil be upasang aim yaun sawa uvin aim ate, be unei yaun gitangi amolmol ebe ilgum tiate ok, be uvang tis upelk ve Pomate ge. Be tangg aim givin anongge ve undi amei, be ulgum ve unpasang amol ebe gilgum gen tiate ok ane yaun. Yem aim kulkul bambamo etok ete ges ru ve yem os aim luev gen walang ok ane gile gitangi roro-ngge be ulgum ti gitlek ite.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Bingano, kapia ti ebe warik ayeu garo gitangi yem gilek nok, velob yem tangg aim nitung unei ayeu garo kapia etok ve amol ebe gilgum tiate ok ane, me amol ebe amol etok gilgum tiate gitangi ok ite ma. Bemem ayeu galgum ve ganei nanei lavo nitangi yem, ve Pomate gili ginei yem tangg aim givin amei gitlek molge.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Be gisov yem aim tangg aim givin amei ane ge, ete gilgum be amei aplongg amei vie.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Warik ayeu gadang au-ate ve yem ane gavang Taitus na, bemem yem ulgum ayeu be mai-mayangg ite ma. Be yaun bambamo ete amei anei gitangi yem ok, etok yaun ano molge. Be amei mei yaun ete anei gitangi Taitus ok weik etok ge ve yaun etok ano molge.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Taitus ta givin yem bamo molge ve ei ta gitung ebe yem unggas ei upil aim nam, be upelk ve ebe tangg aim gitung unei yem gitangi ebe atob un-gas ei ite ok ite, be tis ebe usov ei ane yaun ane lu vie-ngge ok.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Be galkik ayeu gali ganei atob yem unalgum aim gen walang ok vie-ngge, beti gilgum be ayeu tangg-vevie.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.