2 Tessalonicenses 2

Camsá NT (KBH_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mora ats̈e së́ntsebos̈e Bëngbe Utabná Jesucristo jésabama orscama jáuyanama, chë bënga cháftaca tsbanánoca jteninÿenama ora. Básefta ents̈anga imojtsichamo chë bëts uámana te, chë Bëngbe Utabná jésabama te, ya tojóshjango ca; pero cbontsaimpadana, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, bëtscá s̈mochtsents̈ena chënga ndoñe chamondobená jamana ts̈ëngaftanga inÿets̈á juabna ts̈ëngaftangbe ainaniñe chas̈mátsbomnama. Ndoñe s̈matjóyeunaye nderado nda mënts̈á chacmojtsëtsëtsná ora: “Canÿe Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá s̈onjáuyana chë Bëngbe Bëtsabe uámana te ya tojóshjango ca” o “canÿa chca s̈onjabuayená ca” o “Páblëbiocana tsbuanácha fsënjushache y chiñe entsayana chë te ya tojóshjango ca”.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 — ausente —
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Bëtscá s̈mochtsents̈ena ndocná tondáyeca chacmondáingñema. Er chë Bëngbe Utabnabe uámana te cabá ndóshjango ora, mallajta ents̈anga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama contra mochántsemna, y chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná echanjábocna. Y cha entsemna nda ibojtsemna infiernoca pochocaná jtsemnama.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Cha Bëngbe Bëtsabe contra echanjóyebuambaye, chë ndëmuanÿengbiama y ndaye soyëngama ents̈anga imojuabná diosënga imomnama contra echanjóyebuambaye. Chents̈ana cha echanjayana chëngbiama más obená yomna ca. Y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnóynaca cha echanjámashëngo, choca echanjótbema y ents̈anga echantsë́tsëtsnaye ndegombre cha Bëngbe Bëtsá yojtsemna ca.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 ¿Chë soyama ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondenabouínÿna? Ats̈e cabá ts̈ëngaftangaftaca sënjamna ora, chama sënjanoyebuambná.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Y ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, nda mora yojtsama chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná ndoñe chaondonÿnama, cabá chë tempo chca jopásama ndóshjango ora.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Mora ya mallajta ents̈anga puerte bacna soyënga tmojonts̈é amana, ndoñe nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojayancá chënga jamama yojtsamna ca, y bënga chë soyënga josértama ndoñe quemuátobena, ndayá nÿe Bëngbe Bëtsá chca s̈ojinÿanÿese; pero nts̈amo tcbonjauyancá chë Bëngbe Bëtsabe contra yomnabiama ndoñe queochatëchnëngo, nÿa nda chë soyënga ndoñe chaondë́tsemnama yojtsamábioye Bëngbe Bëtsá chabojtsejuaná ora aíñe.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Chora chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná echanjábocna; pero Bëngbe Utabná yochjésabo ora, echanjángouo y echanjama cha chaóbanama; y ts̈a buashinÿinÿanánaca y obenánaca echanjábocnama, chábioye bochantsepochóca.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná, Satanasbe obenánaca echanjabo, y ents̈anga bëts obenana echanjínÿanÿiye, y chë bëts soyë́ngaca ents̈anga ingñénënga mochántsemna.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Cha ba bacna soyënga echanjama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondbos̈cá, chca, ba ents̈ángbioye nÿetsca soyënguiñe jáingñama. Y chënga ndegombre pochocánënga mochántsemna; Bëngbe Bëtsá chca echanjama, chënga chë ndegombre soyënga Jesucristbiama chëngbe ainaniñe ndoñe tmonjanóyëngacñe causa, y chë soyëngama mo uámana soyëngcá ndoñe tmonjanjuabó causa, chca, atsebácanënga jtsemnama.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Chca causa, Bëngbe Bëtsá entseleséncia ents̈anga ingñénënga chamotsemnama, y chë ndoñe ndegombre soyënguiñe chamotsos̈buáchema.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Bëngbe Bëtsá chca echanjama, nÿetscanga chë ndegombre soyënguiñe Jesucristbiama ndoñe tmontsos̈buáchenga, chë bacna soyënga amama oyejuayënga tmojtsemnënga, chë nÿetsca tescama castigo chamotsebomnama jayanama.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Pero bënga s̈ontsamna nÿets tempo Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayana ts̈ëngaftangbiama, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Bëngbe Utabnabe bonshánënga. Bënga, Bëngbe Bëtsá fsëndëtschuaná cha quem luare cabá ndobojáts̈a ora, atsebácanënga chas̈motsemnama tcmojánabacacama. Bëngbe Bëtsá tcmojatsebacá er chë Uámana Espíritu Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tcmojábiama, y ts̈ëngaftanga chë ndegombre soyënguiñe s̈mojtsos̈buaché.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Chë ts̈abe noticiënga bënga cbondábuayiynayeca, Bëngbe Bëtsá tcmojúbuaja chábenga chas̈motsemnama. Cha tcmojúbuaja Bëngbe Utabná Jesucristbe obenana y buashinÿinÿanánënaca chas̈motsebomnama.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Chcasna, ndocna te s̈mattsajbaná os̈buáchiyana chë ndegombre soyënguiñe nts̈amo tcbonjabuatambacá, cach ts̈ëngaftangbeñe jóyebuambayëse y tsbuanácha jubuábiamëse, y ndocna te inÿets̈á s̈matjátsjuabnaye.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Bëngbe Bëtsá puerte ts̈abia endmë́nayeca, cha s̈uababuánÿeshana y tojama bënga sempre añemo ainaniñe chamotsebomnama y chë mochjóyëngacñe ts̈abe soyëngama corente jtsos̈buáchiyëse chamotsobátmanama. Chábioye y Bëngbe Utabná Jesucrístbioye fsë́ntseimpadana,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 chata chaboma ts̈ëngaftanga bëtscá añemo ainaniñe chas̈motsebomnama, y ts̈ëngaftanga nÿets tempo chas̈motsobena nts̈amo ts̈abá yomncá jtsichámuama y jtsamama.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.