Tiago 1

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ats̈e Santiago, Bëngbe Bëtsá y Bëngbe Utabná Jesucristbe canÿe oservená, ts̈ëngaftanga cbontsëbuabiamná, ts̈ëngaftanga chë bnë́tsana uta Israeloca bëts pamíllangbioye nÿets luarëjana ujquë́shenënga. Ats̈e cbontsacheuaná.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ts̈ëngaftanga ndaye padecena soyënguiñe chas̈mojtsiyena ora, chiñe s̈mochjájuaboye mo chca ts̈ëngaftangbe ts̈abiama cuaftsemncá y s̈mochjóyejuaye;
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 er ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, chcañe chas̈mojtsajna ora, s̈mochtsetáts̈ëmbo cach ts̈ëngaftanga Jesucrístbeñe puerte s̈mos̈buaché o ndoñe. Chca ora bëts os̈buáchiyana chas̈mojtsebomnëse, s̈mochanjobenaye, Bëngbe Bëtsábeñe jtsobátmanëse añémoca jtsemnana, masque padecena soyënguiñe chas̈motsomñëse.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Pero chca chas̈mojtsemnëse, s̈mochtsents̈ena jashjáchama nts̈amo canÿe ents̈á Bëngbe Bëtsabe soyëngama corente osertaná yomncá chas̈motsemnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá chas̈motsiyenama, chiñe ni mo canÿe soye jamama chacmondë́tsabuashebenëse.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nderado nda ts̈ëngaftanguents̈ana ndoñe tontsobena corente osertánana jtsebomnama, cha bontsemna Bëngbe Bëtsá jaimpádana cha chaoma aíñe chana jtsebomnama, y Bëngbe Bëtsá chana bochanjáts̈etaye; er Bëngbe Bëtsá nÿetscanga bëtscá endbétsats̈atnaye y ndocnábioye jatáboyënjana.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Pero cha bontsemna, Bëngbe Bëtsábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse chama cha jaimpádana, y cha nderado ndoñe bochanjóyeunayama ntjatatëmnancá. Nda mënts̈á tojtsamëse, inÿe ora aíñe Bëngbe Bëtsábeñe cuaftsos̈buachecá y inÿe ora ndoñe, cha entsemna mo canÿe olëshcá, mar béjayoca binÿia nÿe cátatoye jtsambayana.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Chca ama ents̈á ndoñe chaondëtsejuabná, Bëngbe Utabnábents̈ana ndayánaca jatóyëngacñama.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Cha jtsemnana canÿe ents̈á, mora canÿe soye juabnayá, pero chents̈ana inÿets̈á jatójuabnañana. Chca, cha jtsiyenana nÿetsca soyëngama uta soye jtsejuabnayëse, y chca cha ndoñe ntsobenana tondaye puerte ts̈abá jamama.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Chë Jesucrístbeñe os̈buachiyá, ndbomnëjema y ndoñe yapa uámana ents̈á tomná, corente oyejuayá chaotsemna, er Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe cha canÿe uámana ents̈á jtsemnana;
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 y chë bomnánaca puerte oyejuayá chaotsemna, Bëngbe Bëtsá chábioye nduámana ents̈á chabojábema ora, er mo chë shacuaniñe uants̈efjushacá, cha ndoñe nÿets tempo quem luarents̈e ntjëftsiyenana.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Shinÿe tojábocna y becá tojojënÿana ora, chë shácuana jtsebuashana, chë uants̈efjúsha jtsátsats̈ana y chabe uabótamanana ya ndoñe más ntsebínÿnana. Cachcá chë bomná, echanjóbana nÿe cachabiama más becá crocénana onguayiñe chaojtsemna ora.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Oyejuayá chaotsemna chë ents̈á chë padecena soyënguents̈ana ts̈abá tojëtsbocná, cabá Jesucrístbeñe os̈buachiyá; chama Bëngbe Bëtsá chabiama oyejuayá echántsemna y echanjama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida cha chaotsebomnama, mo uacananancá chabe os̈buáchiyama. Chë soye Bëngbe Bëtsá tojas̈ebuachená nÿetscanga cha imobobonshánëngbioye.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Nderado nda bacna soye jamama tbojócochëngo, ndoñe chaondëtsejuabná Bëngbe Bëtsá chca cháftaca yojtsama ca; er Bëngbe Bëtsá ndocna te bacna soye jamama jócochënguana, y cha ndoñe ntsamana ínÿenga bacna soye jamama chaócochënguama.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Inÿets̈á endmëna, canÿa bacna soye jamama jócochënguana, bacna juabnënga tojtsebomna ora; cha chiñe nÿe jésejuabnayana y chë soye jtsasjayana cha chca jamama.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Nda yapa bacna soyënga tojtsebos̈e, cabana cha pronto chë bacna soye jamana; y nda sempre bacna soyënga tojtsama, chama Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama bochanjacastíga.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ats̈be bonshana cats̈átanga, ndoñe matenoíngñana, jtsejuabnayëse Bëngbe Bëtsá yojtsama ts̈ëngaftanga bacna soyënga chas̈motsamama ca.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nÿetsca ts̈abe soyënga y chë puerte ts̈abe soyënga tsbanánocana endobá, Bëngbe Bëtsá chë Taitábiocana. Y cha chë shinÿe, juashcona, y nÿetsca chë celoca yobuashinÿinÿana soyënga tojamá, nÿets tempo nÿe cachá iuesomñe y ndoñe inÿa ntjátsmënana.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Cachá jamama tojánbos̈enayeca, bënga chábenga s̈ojánabiama, bënga chabe ndegombre palabrënga jouenëse. Cha chca tojama, lempe nts̈amo Bëngbe Bëtsá quem luarents̈e tojaments̈ana, bënga chë natsanënga chábenga chamotsemnama.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ats̈be bonshana cats̈átanga, quem soyama s̈mochtsenójuabnaye: nÿetsca ts̈ëngaftanga cmontsamna sempre jtseprontánana jouenama; pero jóyebuambayamna jobátmana y ínÿengaftaca jetnámnaca.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Inÿaftaca tbojetna ora, canÿe ents̈á ndoñe ntsamana nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá, chë nÿetsca soyënguiñe ts̈abá jtsamana.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Chcasna, s̈mochtsajbaná bacna soyënga jtsamëse oyenana, y amana nÿetsca soyënga ndoñe nts̈amo Bëngbe Bëtsá yomandacá; y chë Bëngbe Bëtsá tojama ts̈ëngaftangbe ainaniñe chaómashënguama buayenánana, ntjatosoberbnaycá s̈mochjóyëngacñe. Chë buayenánana chas̈mojóyeunase, echanjopódia ts̈ëngaftanga atsebácanënga jtsemnama.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ndoñe quecmátamna nÿe chë Bëngbe Bëtsabe buayenánana jouenana, ndayá nts̈amo cha tojayancá aíñe jtsamana; ndoñe chca s̈montsamëse, cach ts̈ëngaftanga s̈montsenoíngña.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Nda nÿe chë buayenánana tojouena, pero betsco tbojtsebnatjëmba y ndoñe tontsama nts̈amo chiñe tojtsayancá, cha jtsemnana mo canÿe ents̈á chabe jubiá espejuiñe tojtsenonÿacá:
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 chana cachá jtsenónÿayana, pero chë espejo tojabuertaná ora, jtsebnatjëmbana nts̈amo cha bétsemnama.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Pero nda nts̈amo tojouencá ndoñe tbonjebnatjëmba, y sempre tojtsejuabná chë ents̈anga játsebacama Bëngbe Bëtsabe puerte ts̈abe mando chabosertama, y tojtsiyena nts̈amo chë mandënguents̈e endayancá, lempe nts̈amo chë ents̈á chaojtsamiñe oyejuayá Bëngbe Bëtsá bochanjábema.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Nderado nda tojtsejuabná Bëngbe Bëtsábioye ibojtsadorana ca y chë Bëngbe Bëtsábioye adorayá nts̈amo ibomncá cha yojtsama ca, pero ndoñe tontsobena bacna soye oyebuambnayana jtsajbanana, cachá yojtsenoíngña, y nÿetsca soyënga nts̈amo tojtsamcá Bëngbe Bëtsá jadórama, chabiama tondaye ntsámanana.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Bëngbe Bëtsá chë Taitabe bominÿiñe, chë puerte ts̈abe y ndegombre soyënga, ndayá ents̈á ibojtsemna jamana endmëna: chë uajchonga y viudanga corente ngménënga tmojtsemna ora jujabuáchana, y ndoñe bacna soyënga játamana, mo chë nÿe quem luarama enójuabnayënga mondbetsamcá.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.