Judas 1

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ats̈e Judas, Jesucristbe oservená y Santiagbe cats̈ata, quem tsbuanácha sëntsabiamná, ndë́muanÿengbioye Bëngbe Bëtsá, chë Taitá chabe ents̈anga chamotsemnama tojáchembo, chabe bonshánënga, y ndëmuanÿenga Jesucristo endánÿena.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Ats̈e, Bëngbe Bëtsá së́ntseimpadana, cha puerte lastemado ts̈ëngaftangaftaca chaotsemnama, cha chaoma ts̈ëngaftanga ainaniñe ts̈abe ebionana chas̈motsebomnama, y chaoma ts̈ëngaftanga cada te más Bëngbe Bëtsábioye y ínÿengbioye chas̈motsababuánÿeshanama.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Ats̈be bonshánënga, ats̈e ts̈a së́ndbos̈e ts̈ëngaftanga jubuábiamama, nts̈amo Jesucristo bëngbe bacna soyënguents̈ana s̈ojátsebacama, ts̈ëngaftangbioye y bë́ngbioynaca; pero ats̈e sëntsejuabná ats̈e s̈ojtsemna ts̈ëngaftanga jubuábiamana, jáimpadama bëtscá chas̈motsama Jesucristbe soyëngama, chë mondos̈buaché soyëngama jenojuérzama, ndoñe chaondopochocama. Chë soyënga Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga canÿe tojats̈atá, y nÿetsca tescama.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Er ts̈ëngaftanga nts̈amo ínÿenga imomnama ntjatats̈ëmboncá, básefta ents̈anga ts̈ëngaftangaftaca tmojenutaná. Chënga mondmëna Bëngbe Bëtsá ndoñe adórayënga, y chë buatëmbana soyënga tmojtsetrocá. Bëngbe Bëtsá bëngbe ts̈abiama juabna yobómnayeca, chënga jtsichámuana ts̈ëngaftanga s̈mojtsobena nÿetsca bacna soyënga jtsamëse jtsiyenana, jenomándama ntsobencá ca; y chca, chënga montsebos̈e jinÿanÿiyama, Jesucristo ndoñe bëngbe canÿe Nduiño y Bëngbe Utabná chëngbiama yondmëna ca. Y bayté, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe tmojanábema, chë chca amëngna jtsamnana nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama ca.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Masque ts̈ëngaftanga lempe quem soyama ya s̈mondë́tats̈ëmbo, ats̈e së́ntsebos̈e jamama ts̈ëngaftanga chas̈motsenojuabná, Bëngbe Utabná, Israeloca ents̈anga Egiptoquëngbe cucuats̈ents̈ana tojanatsebacá chents̈ana, cachá chë Israeloquënguents̈e chábeñe ndos̈buáchiyënga tojánapochocama;
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 y cachcá chë angelëngbiámnaca, ndëmuanÿenga ndoñe tmonjanoquedá chë tmojanóyëngacñe mándoca, pero aíñe chëngbe luarënga cachcá imojëftsonÿaye. Chë causa, Bëngbe Bëtsá tojanmandá cadenë́juangaca nÿetsca tescama chamoquedama, chë más ibetiñe, tondaye binÿniñe luarents̈e, chënga bacna soyënga tmojanmama nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama yojtsamna ca, cha jayanama tescama.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Y chë Sodoma y Gomorra, y chë béconana pueblënguents̈e ents̈angbiámnaca; chë́ngnaca cach angelëngcá ndoñe ts̈abá monjánama, y nÿetsca bacna soyënga imojánama boyabása o shembásaftaca, y ínÿengaftaca y bayëngaftácnaca. Chíyeca chënga tmonjansufrí chë íñesheca castigo nÿetsca tescama, y chca, nÿetsca ents̈ángbioye tmojaninÿanÿé, ndayá yochjopása chë chca Bëngbe Bëtsábioye ndoñe tbontsobedecenáftaca.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Cachcá, chë ndoñe ndegombre soyënga buátëmbayëngnaca chë mo otjenayoquëcá tmojáninÿe soyëngama jtsichámuana, y chë causa cachëngbe cuerpëngama bacna soyënga jtsamana, chë mando bomnë́ngbioye jtsëbátenana, y chë espíritënga obenana bomnëngbiama ndoñe ts̈abá ntsichámuana, mo chë́ngbioye cuafjoyanguangcá.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Pero ni mo chë angelëngbe mandayá Miguel quem buatëmbayëngcá tojanma. Cha chë diábloftaca ibojentsjaná ora, Moisesbe cuerpama cháftaca jabuachana ibojanenatsëtsnaye ora, ndoñe tonjanenñemó jayanama chë diablëbiama podesca soyënga, jóyenguanguse, ndayá nÿe mënts̈á ibojauyana: “Bëngbe Utabná chacmácacana ca.”
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Pero quem buátëmbayëngna, chë ndoñe tontsë́sertana soyëngama podesca jtsichámuana, y nts̈amo tojtsebionama y tmojtsebos̈ama, nÿe mo bayëngcá, chë soyëngama ts̈abá josértama juabna ndbomnënga, ndayá chents̈ana tmojtsësertancá jtsamëse, jamana chënga nÿetsca tescama castigánënga jtsemnama chamotsajnama.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 ¡Ts̈a lastema quem buátëmbayëngbiama! Er chënga ndoñe ts̈abá tmojanma, mo Caincá; cha tojanaboté nts̈amo Bëngbe Bëtsá inétsama bacna soyënga japerdónama, y cabana chabe cats̈átbioye tbojanóba. Chënga crocénana juácanama, mo Balaam yojanamcá, Bëngbe Bëtsabe ts̈abe benachents̈ana tmojtsojuánañe, bacna soyënga jamama. Chënga chë amëndayëngcá Bëngbe Bëtsá tojanabacacángbioye ndoñe ntsayaunanana, nts̈amo Coré, Moisés y Aarónbioye joyaunayama ndoñe tonjanbos̈encá; y chë causa chënga pochocánënga mochántsemna, nts̈amo Coré pochocaná chaotsemnama Bëngbe Bëtsá tojanmcá.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Chëngna ts̈ëngaftangbiama jtsemnana mo canÿe ndëtsenga luarents̈e canÿe bëts tsengacá, ts̈ëngaftangaftaca tmojenutaná ora, cánÿiñe jasama mo Jesucrístbeñe os̈buachiyëngcá. Chënga chca jtsemnana, er chca fiestënguiñe chënga oyejuayënga jtsemnana, nÿe chënga ts̈abá jtsomñama soyënga jtsamëse, y chënga chama ndoñe ntsëuatjana. Chënga nÿe cachëngbiama jtsantjes̈nana, ínÿengbiama ndoñe. Chënga ts̈a jtsas̈ebuachiyana, pero chëngbe buatëmbana soyënga ínÿengbiama tondayama ntsoservénana; y chca, chënga jtsemnana mo chë ts̈a jënÿá ora jants̈etëshëngcá, tondaye ntjuaftena, bínÿiaca ochnëjuanëshënga; y mo betiyeshënga jashtsnëshenga y buashanëshëngcá, chë jashacama tojtsemna ora tondaye shajuana causa.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Chënga nÿets tempo bacna soyënga jtsamana cachëngbe bacna juabnë́ngaca, y chë bacna soyënga nts̈amo tmojtsamcá jtsinÿanÿnayana chënga chë bacna juabnënga imobomnama. Chca, chënga jtsemnana mo mar béjayoca oleshëngcá, chents̈ana espumushënga bëtscá tsenguë́sheca jtsóbocanana. Y cabana, chënga jtsemnana mo estrellëngcá chëtemëngbe benachents̈ana tmojtsebocna, y chents̈ana jtsefsanana. Bëngbe Bëtsá tojamandá, chë buátëmbayënga nts̈amo tmojamamna, chë más ibetoca, tondaye binÿniñe luarents̈e nÿetsca tescama chënga chamoquedama.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Adánbents̈ana chnë́nguana pamillo ents̈anga tmojánachnëjna chents̈ana Enoc tojánashjango. Chánaca Bëngbe Bëtsabe juabna tojanoyebuambá chë bacna buátëmbayëngbiama, mënts̈á tojánayana ora: “S̈mochjinÿe, Bëngbe Utabná echanjabo bëtscá uaranga angelë́ngaftaca,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 nÿetsca ents̈angbiama jabáyanama nts̈amo tmojamcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama; y cha echanjamánda chë Bëngbe Bëtsábioye ndoñe adórayënga nÿetsca tescama castigánënga chamotsemnama, ts̈a bacna soyënga chabe contra tmojamama, y bacna soyënga chabe contra tmojayanama, chënga, chë puerte bacna soyënga amënga ca” —tojánayana.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Chënga mondmëna chë ts̈abe soyëngama nÿets tempo podesca ichámënga, y ndocna te tondáyeca oyejuayënga ntsemnana. Chënga jtsiyenana bacna soyënga jtsamëse nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama, y puerte botamana palabrënga jtsichámuana uámanënga jtsenobiamnayëse, y ts̈abe soyënga ínÿengbioye jtsëtsënayana, chënga ts̈abá joquédama y chë́ngbents̈ana ndayánaca josháchiñama.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Pero ts̈ëngaftanga, ats̈be bonshánëngna, s̈mochtsenójuabnaye ndayá chë Bëngbe Utabná Jesucristbe ichmónënga tcmojanë́yanama, mënts̈á:
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 “Jesucristo quem luare jésabama tempo chaojtsobeco ora, mochántsemna ents̈anga, y chënga mochantsiyena jtsamëse nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca, y ts̈ëngaftanga cmochantsë́buayajuana ca.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Chënga mondmëna chë os̈buáchiyënguents̈e nÿetscanga ndoñe cachcá chamondë́tsejuabnama amënga; chënga mondoyena jtsamëse cachëngbe bacna juabnë́ngaca y ndoñe quemátsbomna Uámana Espíritu, chëngbe ainaniñe chaotsemándama.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Pero ts̈ëngaftanga, ats̈be bonshánënga, nÿets tempo, cada te más Jesucrístbeñe os̈buáchiyana s̈mochtsebomna, chë Bëngbe Bëtsábiocana endóbocana os̈buáchiyana, y Bëngbe Bëtsáftaca s̈mochjencuénta, nts̈amo Uámana Espíritu tcmojtsamëndacá.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Yejuana s̈mochtsantjes̈na ts̈ëngaftanga nÿets tempo chas̈motsiyenama, Bëngbe Bëtsá cmababuánÿeshanama jtsejuabnayëse, y s̈mochtsobátmana chë tempo ndaye ora Bëngbe Utabná Jesucristo, ts̈ëngaftanga jtsalastemánëse, yochjama ts̈ëngaftanga chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chas̈motsebomnama.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Chë inÿe ora aíñe y inÿe ora ndoñe Jesucrístbeñe os̈buáchiyana bomnënga s̈mochtsalastemana.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Bëtscá s̈mochtsama, báseftanga chë uabouana castigüents̈ana atsebácanënga chamotsemnama, mo chënga íñeshents̈ana cuaftëbuacancá. Inÿengbiama chacmotsangmena, pero cuedado s̈mochtsebomna, chënga chas̈mojtsëjabuachana ora, nts̈amo chënga bacna soyënga tmojtsamcá ndoñe chas̈mondë́tsamama; y chë bacna soyënga nts̈amo chënga tmojtsiyena jtsamëse, chëngbe bacna juabnë́ngaca, nÿa tondaye chacmondë́tsogusetana.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.