Hebreus 5
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs ARIB
1 Ndëmuanÿe bachnangbe más uámana amëndayánaca jtsemnana ents̈anguents̈ana bocacaná, y uabuayaná chëngbe cuenta Bëngbe Bëtsá jasérviama, chábioye juats̈ëmbonama y bayënga jobáyama Bëngbe Bëtsá jëtschuayama, chca, Bëngbe Bëtsá chë bacna soyënga ents̈anga tmojamama cháuaperdonama.
1 Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Chë bachna jtsobenana jóngmiana, chë bacna soyënga amëngbiama chama ntsetats̈ëmbcá, y chë bacna soyënga jamama ingñénënga imomnënga, mo ots̈enëngcá imomnëngbiama, er cachánaca inÿe ora ndoñe yapa obenana ntsebomnana, chë bacna soyënga jamama juabnëngama jtocochbuáchama.
2 podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Y chíyeca cha jtsemnana bayënga jobáyama Bëngbe Bëtsá juats̈ëmbonama, ndoñe nÿe ents̈ángbioye bacna soyëngama cháuaperdonama, ndayá chábioye chaboperdonámnaca.
3 E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 Ndocná quenátobena cachá quem uámana trabajo jents̈etayana, bachnangbe más uámana amëndayá jtsemnama; cha jtsemnana, Bëngbe Bëtsábeyeca uabuayaná chca uámana trabajo jamama, nts̈amo ndegombre Aarónoftaca tempo cha tojanmcá.
4 Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 Cachcá, Cristo ndoñe cachá tonjanenábuayana jtsemnama chë Bëngbe Bëtsabe delante sempre bëngbiama impadaná, mo bachnangbe canÿe más uámana amëndayacá, ndayá Bëngbe Bëtsá tbojanábuayana chë uámana trabajo jtsebomnama. Cha endmëna nda Jesúsbioye mënts̈á tbojaniyana:
5 assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 Y ínÿocnaca, Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe mënts̈á tbojaniyana:
6 como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Jesús quem luarents̈e yojëftsiyenëntscuana, cha juayebuáchëse y shëchbuíyeca Bëngbe Bëtsáftaca ibnéncuentaye y ibnaimpadana, cha chë jobanáments̈ana jatsbocama yojanobená; y Jesús nts̈amo Bëngbe Bëtsá yojanbos̈cá tojánmayeca y ts̈a respeto chabiama bómnayeca, chábioye tbojanoyeuná.
7 O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 Chca, Cristo masque Bëngbe Bëtsabe Uaquiñá inamna, jasúfriase tojanábouinÿe nts̈amo jamana ndayá Bëngbe Bëtsá tojtsebos̈cá.
8 ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 Chca, Bëngbe Bëtsá chábioye tbojánbema lempe nts̈amo ents̈anga tmojtsajabotcá, nda chëngbe bacna soyëngama cháuatsebacama; chents̈ana cha, Cristo, tojanma lempe nts̈amo yojaniytcá, nÿetscanga chë ents̈anga chábioye imojánëyeunanënga chamotsobenama nÿetsca tescama atsebácanënga jtsemnama;
9 e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 y Bëngbe Bëtsá tbojanábuayana, chë chabe delante sempre bëngbiama impadaná, mo bachnangbe canÿe más uámana amëndayacá chaotsemnama, canÿe bëts bachna nts̈amo Melquisedec yojamncá.
10 sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Bëtscá entsemna quem palabrama jóyebuambayama, pero chë soyënga jayanama nts̈amo ts̈ëngaftanga catafjosertaycá, ndoñe paselo quenátsmëna, er ts̈ëngaftangna nÿa uenana Bëngbe Bëtsabe soyëngama jósertana.
11 Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 Ts̈ëngaftanga ya bayté Jesucristbe soyëngama s̈motáts̈ëmboyeca, ts̈ëngaftanga cmontsamna ya jtsobenana ínÿengbioye chë soyënga jtsabuátambayana; pero ts̈ëngaftanga cmontsëjaboto ndánaca Bëngbe Bëtsabe soyëngama cachiñe chacmëtëtabuayená, chë jtsos̈buáchiyama s̈mojonts̈é ora natsana jshauatsjínÿana soyëngama. Y chca, ts̈ëngaftanga s̈mojobiama mo s̈es̈onatemëngcá, jtsëjabótana léts̈iye jofs̈iyana y ndoñe jobenayana jasana chë jabmuánama ndoñe paselo tontsemna soyënga.
12 Porque, desde a infância sabes as sagradas letras, que podem necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 Chë nÿetsca soyënguiñe nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamama buatëmbana soyënga ndoñe tontsabuatmá cha, jtsemnana mo canÿe s̈es̈onatemcá, nda vida jtsebomnana nÿe léts̈iye jtseftmanëse.
13 Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 Pero chë tmojtsobena jajuaboyana y jtsetats̈ëmbuana ndayá ts̈abá yomna o ndayá ndoñe ts̈abá jamama, chca jtsamëse tmoyenamna, chënga jtsemnana mo bëtsëtsangcá, ndëmuanÿenga ndayánaca jasana, chë ndoñe paselo jabmuánama soyë́ngnaca.
14 mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.