Hebreus 10

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chë Moisesbe leyents̈a mandënga, nts̈amo chë bachnanga yojánamnama Bëngbe Bëtsá jadórama tmojóba bayë́ngaca y inÿe soyë́ngaca, ndoñe ntsinÿanÿnayana lempe chë Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga jats̈atayana puerte ts̈abe soyënga, pero aíñe bats̈atema jtsinÿanÿnayana nts̈amo chë soyënga yochtsemnama. Chíyeca chë mandënga, chë uáts̈ëmbona soyë́ngaca y Bëngbe Bëtsábioye jadórama tmojóba bayë́ngaca, ndocna te ntjopódiana jamana chë Bëngbe Bëtsábioye jobéconama tmojtsebos̈ënga, chca soyënga tmojtsamama cada uata nÿets tempo, chënga ainaniñe corente chamotsetats̈ëmbuama chëngbe bacna soyëngama nÿetsca tescama perdonánënga imojtsemnama.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Er ndayá tcojtsamama Bëngbe Bëtsabiama uáts̈ëmbona soyë́ngaca y chábioye jëtschuayama tmojóba bayë́ngaca, ents̈anga Bëngbe Bëtsábioye adórayënga, chabe delante ts̈ábenga jtsemnama matmënjanobenase, chënga chë bacna soyënga tmojanmama ainaniñe ngménaca ya ndoñe mamënjétsemna, y matmëntsanajbaná soyënga amana chë tmojóba bayë́ngaca.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Pero juats̈ëmbonama ents̈anga bayënga tmojóba ora, josérviana ents̈anga bacna soyënga tmojamama cada uata chamuatenójuaboma;
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 er chë toronga y chivënga tmojóbanëngbe buíñeca ndoñe ntsopodénana ents̈ángbioye bacna soyënga jabuajuánama.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Chíyeca, Cristo quem luaroye tojánabo ora, Bëngbe Bëtsábioye mënts̈á tbojaniyana:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ndoñe ts̈abá quecmátinÿana chë tmojóba y tmojajuinÿé bayënga,
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 As ats̈e Bëngbe Bëtsá sënjaniyana: “Bëngbe Bëtsá, muents̈e së́ntsemna,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Natsana, Cristo tojánayana, Bëngbe Bëtsá ndoñe tonjánbos̈ena, ni ts̈abá tbonjanínÿnana ents̈anga chamuáts̈ëmbona soyënga, ni Bëngbe Bëtsábioye jëtschuayama tmojóba bayënga, ni tmojóba ni tmojajuinÿé bayënga, ents̈anga bacna soyëngama cha chaotsaperdonama ca, masque chënga chë Bëngbe Bëtsábioye jadórama soyë́ngaca jamana, nts̈amo leyiñe iuayancá ndayá chënga jamama yojtsamna.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Y chents̈ana, Cristo Bëngbe Bëtsábioye tbojátaniyana: “Muents̈e sënjabo, chë nts̈amo aca icobos̈cá ats̈e chaimama ca.” Chca, Cristo tojinÿanÿé chë jtsamana soyënga tmojóba bayë́ngaca, tondaye yonduámana ents̈anga bacna soyënga jabuajuánama, y ents̈angbe bacna soyëngama jóbanëse tojaninÿanÿé chë nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá jtsamana, más iuámana chë inÿe soyënga játamama.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Bëngbe Bëtsá tojama, bënga chabe ents̈anga y chabe delante ts̈ábenga chamotsemnama, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá Jesucristo tojánmayeca, chabe derecho vida jtsobomñama cachcá jonÿayëse y ents̈angbe bacna soyëngama jóbanëse, canÿe y nÿetsca tescama.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Judiëngbe nÿetsca bachnanga nÿets tempo ba soye altarents̈a natsanoica Bëngbe Bëtsá jtseservénana, y ba soye cachcá jtsamana tmojóba bayë́ngaca, pero chë soyë́ngaca ndocna te ntjopódiana ents̈anga bacna soyënga jabuajuánama.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Pero Jesucristo ents̈angbe bacna soyëngama tojanóbana ora, yojamna mo canÿe tmojóba bayacá, Bëngbe Bëtsá ents̈anga bacna soyëngama cháuaperdonama; nÿe canÿe y nÿetsca tescama chca tojanma, y chents̈ana Bëngbe Bëtsabe cats̈bioica tojtanótbema, canÿe uámana puestents̈e, jtsemándayama.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Chents̈e cha yobátmana, Bëngbe Bëtsá chabe obenánaca Cristbe uayayënga chabe cucuats̈iñe chamoquedama yochjamëntscuana.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Er nÿe canÿe, ents̈angbe bacna soyëngama cruzoca jóbanëse, Jesucristo lempe tojama, ents̈anga chë Bëngbe Bëtsábenga jtsemnama chémbonënga, chabe delante nÿetsca tescama ts̈abengcá chamotsemnama.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Y Uámana Espíritnaca, Bëngbe Bëtsabe uabenana palabrënguiñe s̈ontsinÿanÿná chca ndegombre bétsemnama, mënts̈á tojánayana ora:
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 Ndayá ents̈angbiama chjama, canÿe tempo chents̈ana chanjas̈ebuachená soye mënts̈á entsemna ca, Bëngbe Utabná tojánayana:
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Y chents̈ana mënts̈á tojánayana:
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Chcasna, Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama ents̈anga bacna soyëngama tojaperdoná ora, ya ndoñe ntjátsiytana inÿe soyënga más játamama, mo bayënga cuafjobaycá, ents̈anga bacna soyëngama perdonánënga chamotsemnama.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Y chca, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Jesusbe buiñe tojanábuashanama y bëngbiama tojanóbanama, chábeñe jtsos̈buáchiyëse, bënga montsobena, tondayama ntjatauatjcá Bëngbe Bëtsabe delante jamashënguama.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Bënga montsobena jamashënguama chë tsëm benachëjana, Cristo bëngbiama tojamëjana; cha nda inétsama chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida chamotsebomnama. Mo chë quem luarents̈e chë bachnangbe más uámana amëndayacá, chë ujonÿana ents̈ë́juajana jamashënguana chë “más uámana ca” uabaina luaroye, Bëngbe Bëtsabe delante jtsemnama, cachcá, Cristo bëngbe bacna soyëngama mo ents̈acá tojanóbanayeca, bë́ngnaca montsobena Bëngbe Bëtsabe delante luaroye jamashënguama.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Bënga mondbomna canÿe bëts bachnangbe más uámana amëndayá, Bëngbe Bëtsabe ents̈ángbeñe jtsemándayama, y cha endmëna Jesús.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Chíyeca, Bëngbe Bëtsá jasérviama ndegombre ainaniñe corente jtsebos̈ëse, y chábeñe puerte jtsos̈buáchiyëse, s̈ontsamna Bëngbe Bëtsábioye jobéconana. Nts̈amo chë bachnángbioye buíñeca tmojanabues̈cacjcá, Bëngbe Bëtsabe delante ts̈abengcá chamotsemnama cha jasérviama, cachcá, Cristbe buiñe juabuáshanëse y bëngbiama jóbanëse, bënga ainaniñe corente montsetáts̈ëmbo Bëngbe Bëtsá nÿetsca tescama bëngbe bacna soyëngama s̈ojtsaperdonama. Y bënga béjayeca uabainë́ngnaca mondmëna; chíyeca bënga jtsobenana Bëngbe Bëtsábioye chca jobéconana.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Bënga s̈ontsamna nÿets tempo Bëngbe Bëtsábeñe puerte jtsos̈buáchiyana, y ndocna te nÿe ndayámnaca játajbanana ents̈ángbeñe ichámuana, chë Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse bënga imobatmana soyënga cha yochjamama, er chë soyënga s̈ojas̈ebuachená cha, sempre jamana nts̈amo tojayancá.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Bënga s̈ontsamna janguanguana nts̈amo muatjobenaye añemo jenats̈etayana, nÿetscanga jtsenbobonshánana, y nts̈amo ts̈abá yomncá jtsamana;
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 pero ndoñe ques̈nátamna játajbanana, Bëngbe Bëtsábioye jadórama enefjuanana mo Crístbeñe os̈buáchiyënga quetsomñecá, nts̈amo báseftanga imojtsamcá. Chamna, nÿetscanga añemo mochtsenats̈etnaye Cristo nÿets tempo jtseservénama, y más mora, chë ndayá imojtsonÿama, Bëngbe Utabná yochjésabama ya yojtsobecuama montsetáts̈ëmbo ora.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Er chë ndegombre soyëngama ts̈abá tmojátats̈ëmbonents̈ana y chë soyënga tmojoyeuná chents̈ana, bacna soyënga jtsamëse tmojtsiyena, nÿe chca jamama tmojtsebos̈e causa, muattsaboté ndayá Cristo bëngbiama tojanmcá, bëngbe bacna soyëngama cha tojanóbana ora, y ya tondaye nántsemna nts̈amo Bëngbe Bëtsá bënga jtsaperdónama.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Y chca, ndayá bënga muattsobena jobátmana soye nántsemna nÿe chë Bëngbe Bëtsábiocana castigo, chë ndayama s̈ojtsamna uatjana jtsebomnana; y nÿe jobátmana chë tempo, ndaye ora Bëngbe Bëtsá puerte etonaná chabe uayayënga bëtscá íñesheca yochtsapochócaye.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ndánaca chë Moisesbe leyama tojayana tondaye yondovalena ca, y útata o únganga chca tmojouena y aíñe cha chca tojayana ca chënga tmojayanëse, jtsemnana chë ents̈ábioye jtsóbana, tondaye ntjalastemacá.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Canÿa, nÿets ainánaca Bëngbe Bëtsabe Uaquiñábioye tbojtsaboté; y tojayana Cristbe buiñe, chë ndë́muanÿeye tojanábuashana bëngbiama tojanóbana ora, tondaye yonduámana ca, ndayá nÿe ndaye ents̈abe buiñcá ca, chë buiñe chë ndë́muanÿeye s̈ojtsinÿanÿná ndayá Bëngbe Bëtsá tbojas̈ebuachenacá bëngbiama jamama, y ndáyeca Bëngbe Bëtsá chabe ents̈anga s̈ojábiama, cha jasérviama; chë ents̈á Uámana Espíritbioye tbojóyenguango, nda inétsama bënga ts̈abe soyënga chamotsebomnama; y canÿa chca amá, ¿ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsejuabná cha ibojtsomerecena Bëngbe Bëtsábiocana canÿe puerte más uabouana castigo, chë Moisesbe leyama tondaye yondovalena ca tojayanabiama?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Bënga nÿetscanga mondë́tats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá mënts̈á tojánayanama: “Ats̈e chanjama chënga chamosufrima, ínÿenga chamosufrima tmojama causa; y chënga chanjácastigaye, ínÿengbioye bacá tmojaborlá causa ca.” Y mënts̈ánaca tojánayana: “Bëngbe Utabná chabe ents̈angbiama echanjayana nts̈amo tmojëftsemcá ts̈abá o ndoñe ts̈abá bétsemnama, y chë́ngaftaca echanjama nts̈amo chora chaojajuabocá ca.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 ¡Ts̈a uabouana, Bëngbe Bëtsá chë nÿets tempo ainabe cucuats̈iñe joquédana, castiganá jtsemnama!
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Pero nts̈amo tempo yojamnama s̈mochtsenójuabnaye, chë ndegombre soyënga Jesucristbiama cabá chora s̈monjanábuatmana ora, y chora ts̈a jenojuérzana cmonjanotocá padecena soyënguiñe, y chë causa ts̈a s̈mojansufrí.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Báseftanga ts̈ëngaftanguents̈ë́ngbioye ents̈angbe delante tcmojanoyánguango, y ínÿenga tmojanma puerte chas̈motsesufrínama; y ínÿenga ts̈ëngaftanguents̈ënga chca imojansufrinë́ngaftaca s̈mojanama, chënga jujabuáchama.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Ts̈ëngaftanga s̈mojánalastemana chë chënguents̈ënga cárceloye imojanëtámenënga; y oyejuayënga s̈mojanlesenciá nts̈amo s̈mojanbomncá ínÿenga chacmotsabacama, er ts̈ëngaftanga s̈mojátats̈ëmbona Bëngbe Bëtsábiocana más ts̈abe soyënga s̈mojtsebomnama, chë nÿetsca tescama s̈mochtsebomna soyënga.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Chcasna, ndoñe s̈matjajbaná ainaniñe bëtscá añemo jtsebomnana, ni Bëngbe Bëtsábeñe sempre jtsobátmanana; er chca s̈mobatmánayeca, Bëngbe Bëtsá echanjama ts̈ëngaftanga bëtscá uacanana soyënga chábiocana chas̈motsebomnama.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Ts̈ëngaftanga cmontsamna corente uantadënga jtsemnana, padecéniñe chas̈mojtsachnëjuana ora, chca, nts̈amo Bëngbe Bëtsá yobos̈cá ts̈ëngaftanga chas̈motsamama, y ndayá Bëngbe Bëtsá tojanas̈ebuachenacá chas̈móyëngacñama.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Er Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe cha mënts̈á tojánayana:
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nÿe chë ndabiama ats̈e chaijama ats̈be bominÿiñe ts̈abia chaotsemnama,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Pero bënga ndoñe quemátsmëna chë uatjana causa Bëngbe Bëtsábeñe os̈buáchiyana tmojtsajbananga, y chca, nÿetsca tescama pochocánënga jtsemnama imojtsajnënga; pero aíñe mondmëna chë Bëngbe Bëtsábeñe ndegombre os̈buáchiyënga, y chca, chë atsebácanënga jtsemnama mochjashjáchënga.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.