Gálatas 5
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NAA
1 Cristo bënga s̈ojatsebacá, ndoñe más mo chë nÿets tempo nÿe ínÿabiama oservenëngcá chamondëtsiyenama, chë léyeca mandánënga. Nÿa s̈mochtsents̈ena nÿets tempo chca atsebácanënga chas̈moquedama, y ndoñe s̈matjaleséncia ts̈ëngaftanga cachiñe chë léyeca mandánënga ínÿenga chácmabiamama.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ts̈abá s̈mochjouena. Ats̈e Pablo cbë́yana: Nderado ts̈ëngaftanga ndoñe judiënga, s̈mojalesenciá ínÿenga chë ts̈ëngaftangbe más delicadents̈e base bobachtema chamotëts̈ama, nts̈amo judiënga monduamancá, asna, ndayá Cristo ts̈ëngaftangbiama tojanmcá tondayama nantsoservena.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ndëmuanÿe ents̈ánaca, nda tojalesenciá ínÿenga chabe más delicadents̈e base bobachtema chamotëts̈ama, cachiñe cha s̈cobuayená: Mora aca cmontsemna nÿetsca chë judiëngbe leyents̈a mandënga jtsobedecénana.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ndëmuanÿenga ts̈ëngaftangbents̈ana s̈mojtsenguá, Bëngbe Bëtsabe bominÿiñe ts̈ábenga jtsemnama, nts̈amo leyiñe jamama yomna ca iuayancá jtsamëse, ts̈ëngaftanga chca s̈mojtsamama, s̈mojama Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá ndoñe chas̈mondë́tsemnama; Bëngbe Bëtsábents̈anënaca s̈mojtsoluaré, y chca, s̈montsinÿanÿná ts̈ëngaftanga ndoñe s̈montsebos̈e, Bëngbe Bëtsá ts̈ëngaftangbe ts̈abiama jtsejuabnayëse, chácmatsebacana.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Pero bënga, Bëngbe Bëtsábeñe jtsos̈buáchiyëse, mondobátmana cha yochjama bënga chabe bominÿiñe ts̈ábenga nÿets tempo chamotsemnama. Y bënga chca mondobátmana, Jesucrístbeñe os̈buáchiyana bómnayeca, y chë os̈buáchiyana chë Uámana Espíritbiajana bë́ngbioye endobá.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Er Crístoftaca cánÿiñe mo canÿacá tmojtsemna ora, aíñe base bobachtema të́ts̈enënga tmojtsemna o ndoñe, tondaye ntsámanana; ndayá puerte enduámana endmëna chë Jesucrístbeñe bënga mondbomna os̈buáchiyana, y chca bétsebomnamna bënga montsinÿanÿná ínÿenga jtsababuánÿeshanëse.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ts̈ëngaftanga ts̈abá s̈monjánama, chë jtsiyenana nts̈amo Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga yomncá jtsamëse. Y mora, ¿nda tojama ts̈ëngaftanga chas̈motsajbanama chë Bëngbe Bëtsabe ndegombre soyënga jtsuenanama?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Ndegombre, Bëngbe Bëtsá ndoñe quenátsmëna, er cha ts̈ëngaftanga tcmojáchembo chabe ents̈anga chas̈motsemnama.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Nts̈amo ents̈anga mondënts̈ayancá: “Nÿe base levadura jamana nÿetsana chauabochama ca”; cachcá, ts̈ëngaftanga chë judiëngbe básefta leyë́ngaca mandánënga jtsemnama s̈mojabojáts̈ese, s̈muatjábocna nÿetsca leyë́ngaca mandánënga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Bënga Bëngbe Utabnáftaca cánÿiñe mo canÿacá bétsemnayeca, ats̈e corente së́ntsetats̈ëmbo, nts̈amo ats̈be juabna yomncá ts̈ëngaftángnaca cachcá s̈mochtsejuabnayama; y áts̈naca corente së́ntsetats̈ëmbo Bëngbe Bëtsá puerte bochjacastíga, nda ts̈ëngaftanga natjë́mbana ainánaca ndoñe chas̈mondëtsiyenama tojtsamábioye, masque ndánaca cha chaotsomñe.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Y ats̈biama chanjayana, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, Jesucrístbeñe os̈buáchiyënga base bobachtema chëngbe más delicadents̈e të́ts̈enënga chamotsemnama ents̈anga cabá stsabuayiynase, ents̈anga ya ndoñe muantsama ats̈e chaitsesufrínama. Ats̈e chca stsamëse, Cristo cruciñe tojanóbanama nts̈amo iuayancá ents̈anga stsabuayiyná ora, chënga ya ndoñe áts̈eftaca nanjósentiaye.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Pero chë natjë́mbana ainánaca ndoñe chas̈mondëtsiyenama imojtsamëngna, ¡malaye cachënga muanjenocbóna!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Pero ts̈ëngaftanga, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, Bëngbe Bëtsá tcmojáchembo chë judiëngbe léyeca ndëmandánënga chas̈motsemnama. Pero chca bétsemnama, mora ndoñe s̈matjátsjuabnaye s̈mojtsobena jalesénciana, nÿe ts̈ëngaftangbe cuerpënga ts̈abá chamotsemnama juabnë́ngaca mandánënga jatiyenama. Chamna, ts̈ëngaftanga s̈muenbobonshánayeca, nÿetscanga s̈mochtsenájabuachana.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Er nts̈amo Moisesbe leyents̈a nÿetsca mandënguiñe endayancá, nÿe canÿe mandiñe lempe chca entsayana. Y chë mando endmëna: “Ndëmua ents̈ánaca cochtsebobonshana nts̈amo cach aca cuenobobonshancá.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Pero ínÿenga chamotsesufrínama jtsamëse ts̈ëngaftanga s̈mojtsiyenëse, mo ts̈átjaye bayënga tmojtsenashantsná y tmojtsenobanacá, cuedado s̈mochtsebomna. Ndóñese, nÿetscanga s̈matjánenpochocaye.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Chíyeca cbochjáuyana: Nÿets tempo s̈mochtsiyena nts̈amo chë Uámana Espíritu cmojtsamëndacá, y chca, ts̈ëngaftanga ndoñe ques̈mochátama soyënga, nÿe cach ts̈ëngaftanga ts̈abá jtsomñama juabnë́ngaca.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Er ndayá bënga, nÿe ents̈angbe juábnaca jamama mondbos̈cá, jtsemnana ndayá chë Uámana Espíritu bënga chamomama yobos̈cá contra; y ndayá chë Uámana Espíritu bënga chamomama yobos̈cá, jtsemnana ndayá bënga, nÿe ents̈angbe juábnaca jamama imobos̈cá contra. Chca endmë́nayeca, nts̈amo chë Uámana Espíritu chas̈momama yobos̈cá s̈mojtsamëse, ndoñe ques̈mátobena jamana, ndayá cach ts̈ëngaftanga, nÿe ents̈angbe juábnaca jamama s̈mojatsbos̈cá.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ts̈ëngaftanga, nts̈amo chë Uámana Espíritu cmojtsamëndacá s̈mojtsamëse, ndoñe quecmátamna nts̈amo chë leyiñe iuayancá játamama.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Nts̈amo ents̈anga, nÿe ents̈angbe juábnaca tmojtsamcá, nÿetscanga paselo jtsonÿayana: chënga bacna soye boyabása o shembásaftaca jtsamana, nÿe chca soyëngama jésejuabnayana, y ndoñe ntsobenana cachënga jenomándama, chca soyënga jtsamëse.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Ba uabouana soyënga jtsamana, diosënga yomna ca tmojtsejuabná soyënga jadórama, jtsencjuanayana, ínÿengaftaca jtsenáyayana, nÿetscanga ndoñe cachcá chamondëtsejuabnama jtsamana, ínÿengaftaca yapa jtsenánts̈abos̈ana, soyënga nÿe rábiaca jtsamana, ínÿengaftaca ts̈a jesenaleganana, y cánÿenga ínÿengaftaca contra chamotsemnama jtsamana.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Nÿe jtsebos̈ana nts̈amo inÿa tojatashjachcá jtsebomnama, yapa tmoyënga jtsemnana, fiestënguiñe ndoñe ts̈abe soyënga jtsamana, y inÿe soyë́ngnaca mo chë soyëngcá jtsamana. Y mora ats̈e cbabuayená, cach nts̈amo tempo sënjanmcá: chca soyënga jtsamëse oyenënga, Bëngbe Bëtsabe amë́ndayoca ndoñe luare quemochátsbomna.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Pero, Uámana Espíritu ainaniñe tojtsemánda ora, quem soyënga chents̈ana jóbocnana: nÿetscanga jtsababuánÿeshanana, jtsóyejuayana, natjë́mbana ínÿengaftaca jtsiyenana, puerte uantado nÿetsca padecéniñe jtsemnana, nÿetscanga corente bonshanánaca jtsë́nÿayana, ts̈abe ainana jtsebomnana, y nÿétscañe ts̈abe palabra bomnënga jtsemnana,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 jtsejuabnayana chë ínÿenga mo chabiama más uámanënga cuaftsemncá, y cachá nÿetsca soyënguiñe jenomándama jtsobenana. Y ndocna ley quenátsmëna, chca soyënga tmojtsama ents̈angbiama contra cháuayanama.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Jesucrístbenga imomnënga tmojama, chënga chë nÿe ents̈angbe juabnë́ngaca mandánënga ndoñe ntsemnama; ya ndoñe más, chë nÿe cachënga ts̈abá jtsomñama bacna juabnë́ngaca mandánënga quemátsmëna, y chë nÿe cachëngbiama soyënga jamama bëtscá juabnë́ngaca cach ndoñe.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Bënga ndegombre ts̈abe vida chamotsebomnama Uámana Espíritu yojtsámayeca, bënga mochtsiyena jtsamëse lempe nts̈amo Uámana Espíritu s̈ojtsamëndacá.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ndoñe s̈mattsenábotamnaye, uámanënga jatenobiamnayëse, ndoñe soyënga mattsama ínÿenga bë́ngaftaca chaoséntiayama, y ndoñe nÿe mochjátsbos̈e nts̈amo inÿa tojatashjachcá jatsbomnama.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.