Apocalipse 20
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs NVT
1 Chents̈ana canÿe ángel sënjáninÿe celocana entsanastjajuana chë corente asentoye tboca llavë́fjaca, y canÿe bëts cadenë́jua entsanëtbena.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Chë ángel tbontsantbá chë dragónbioye, chë tempsca mëts̈cuaye, chë Diablo y Satanás endmëná, y canÿe uaranga uatama tbontsanbátsëca.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Chë corente asentoye tboye tbontsantsats̈e, chents̈e tbontsanëtame, y chents̈e bës̈ás̈a tsengájas̈eca tonjaninÿnaná, ndotats̈ëmbcá jatëfjuama ndocná chaondobenama; y chca, chë dragón ndoñe chaondobená jabocnama ents̈anga jáingñama, chë uaranga uata candochnënguëntscuana; y chora, básefta tescama chë dragón mochanjë́tsboshjona.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Uámana puestënga sënjáninÿe, y chiñe tmonjanotbiama chë ents̈anga ts̈abá o ndoñe ts̈abá tmonjamama jayanama obenana tmojanóyëngacñënga. Chë bests̈as̈e jtsëstjanguëse tmojanóbanëngbe espíritëngnaca sënjánanÿe. Chënga chca tmojanóbana, Jesús tojánayana soyënguiñe y chë Bëngbe Bëtsabe buayenana soyënguiñe sempre os̈buáchiye causa. Chënga ndoñe tmonjanadorá ni chë uabouana bayá, ni chë chábioye jadórama pormana soye, y ndoñe tmonjanlesenciá chë bayabe uinÿnanana soye juentsaca o cucuats̈iñe chamuayents̈jajoma. Y sënjáninÿe chëngna tmontanayena y Crístoftaca canÿe uaranga uatama montsanmánda.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Chë ents̈anga mondmëna chë natsanënga jtayenama, pero chë tempo chë inÿe obanënga ndoñe chemëntë́tanayena, ndayá nÿe chë canÿe uaranga uata chents̈ana.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡Oyejuayënga y Bëngbe Bëtsabe ents̈anga, chë tmojtanayenënga chë obanënga chámuatayenama Bëngbe Bëtsá tojanma ora! Chënga ndoñe quenátamna chë nÿetsca tescama castigo jtsebomnana, ndayá Bëngbe Bëtsá y Crístbioye mo bachnangcá chënga mochántseservena, y Crístoftaca chë uaranga uatama mochántsemandaye.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Chë uaranga uata chaojochnëngo ora, Satanás chabe utámenocana mochanjë́tsboshjona;
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 y cha echanjábocna nÿets luarents̈a ents̈ángbioye, chë Bëngbe Bëtsabe soyëngama contra imomnë́ngbioye jáingñama, chë nts̈amo Bëngbe Bëtsabe contra Gog y Magog tempo ibojamncá imomnënga. Satanás, chë ents̈anga echanjáchembo Bëngbe Bëtsabe contra jéntsjama, y ts̈a chë́ftanga cha echanjáchembo, nÿa mo chë mar béjaye chënÿoca cascajcá mochántsemna.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Chënga nÿetscanga nÿets luarëjana mochanjátsjua, y chë Bëngbe Bëtsabe ents̈anga oyenents̈e y chabe bonshana ents̈angbe bëts pueblo shë́conana mochanjotsaye. Pero celocana iñe echanjatquë́cjana y chë Bëngbe Bëtsabe contra imomnënga lempe echántsajuinÿe.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Y Satanás, chë aingñayá, mochántsatmets̈e chë íñeshe y azúfreca uafjajónayoye, ndayents̈e chë uabouana bayá y chë Bëngbe Bëtsabe ndoñe ndegombre juabna oyebuambnayá tmontsanatmets̈e. Chents̈e bëts castigo nÿets tempo, bnëté y ibeta mochanjasufrina.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Chents̈ana sënjáninÿe canÿe bëts uámana fjantse puesto jamándama y nda chiñe enjetsetbemaná. Celoca y quem luare chabe delante lempe tonjanenatjëmba, y ndócnents̈e más chenatanobinÿná.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Y chë obanënga sënjánanÿe, bëtsë́tsanga y básesenga, chë uámana puestents̈a natsanoica monjétsatsana; y chë librës̈angá tmonjanëtëfjo, y inÿe librë́s̈anaca, ndëmuanÿenga nÿetsca tescama ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina uabemana librë́s̈a. Chë obanëngbiama tmonjánayana nts̈amo chë́ngaftaca jamama yojtsemnana, cachënga vida imojábomna ora nts̈amo tmojë́ftsema soyë́ngaca, nts̈amo chë librë́s̈angañe yojanabemancá.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Chë mar béjayoye tmojanóbanënga choicana tmontanbocna, y chë obanënga tmojanoquedanga luarënguents̈ana tmontanbocna, y cada cánÿabiama tmonjánayana nts̈amo cháftaca jamama yojtsemnana, cachënga vida imojábomna ora nts̈amo tmojë́ftsema soyë́ngaca.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Chents̈ana ya ndoñe más obenana quentétsemna ents̈anga chamóbanama chaomama, mo chë obenana chë íñesheca uafjajónayoye cuaftsëts̈encá; quem íñesheca uafjajónaye endmëna chë nÿetsca tescama castigo jtsebomnama luare; chë choca castigánënga jtsamnama yojtsamnëngbiama entsemna mo chënga cachiñe cuafjatobancá;
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 y ndëmuanÿengbe uabaina chë ts̈abe vida mochjónÿenëngbe uabaina iuábemana librë́s̈añe ndoñe yonjanabemana, chë íñesheca uafjajónayoye tmontsanatmets̈e.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.