2 Tessalonicenses 2

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, suplicamo-vos, irmãos, com respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele,
2 — ausente —
2 que não vos movais facilmente da vossa mente, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como de nós, como se o dia de Cristo estivesse já perto.
3 Bëtscá s̈mochtsents̈ena ndocná tondáyeca chacmondáingñema. Er chë Bëngbe Utabnabe uámana te cabá ndóshjango ora, mallajta ents̈anga Bëngbe Bëtsabe amë́ndayama contra mochántsemna, y chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná echanjábocna. Y cha entsemna nda ibojtsemna infiernoca pochocaná jtsemnama.
3 Ninguém vos engane de maneira alguma, pois aquele dia não virá sem que primeiro venha a apostasia e que o homem do pecado seja revelado, o filho da perdição.
4 Cha Bëngbe Bëtsabe contra echanjóyebuambaye, chë ndëmuanÿengbiama y ndaye soyëngama ents̈anga imojuabná diosënga imomnama contra echanjóyebuambaye. Chents̈ana cha echanjayana chëngbiama más obená yomna ca. Y Bëngbe Bëtsabe bëts yebnóynaca cha echanjámashëngo, choca echanjótbema y ents̈anga echantsë́tsëtsnaye ndegombre cha Bëngbe Bëtsá yojtsemna ca.
4 O qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de modo que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ¿Chë soyama ts̈ëngaftanga ndoñe s̈mondenabouínÿna? Ats̈e cabá ts̈ëngaftangaftaca sënjamna ora, chama sënjanoyebuambná.
5 Não vos lembrais, quando ainda estava convosco, de que vos dizia estas coisas?
6 Y ts̈ëngaftanga s̈mondë́tats̈ëmbo, nda mora yojtsama chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná ndoñe chaondonÿnama, cabá chë tempo chca jopásama ndóshjango ora.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que ele seja revelado em seu tempo.
7 Mora ya mallajta ents̈anga puerte bacna soyënga tmojonts̈é amana, ndoñe nts̈amo Bëngbe Bëtsá tojayancá chënga jamama yojtsamna ca, y bënga chë soyënga josértama ndoñe quemuátobena, ndayá nÿe Bëngbe Bëtsá chca s̈ojinÿanÿese; pero nts̈amo tcbonjauyancá chë Bëngbe Bëtsabe contra yomnabiama ndoñe queochatëchnëngo, nÿa nda chë soyënga ndoñe chaondë́tsemnama yojtsamábioye Bëngbe Bëtsá chabojtsejuaná ora aíñe.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera; somente há um que, agora, resiste até que do caminho seja tirado.
8 Chora chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná echanjábocna; pero Bëngbe Utabná yochjésabo ora, echanjángouo y echanjama cha chaóbanama; y ts̈a buashinÿinÿanánaca y obenánaca echanjábocnama, chábioye bochantsepochóca.
8 E, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor consumirá com o espírito da sua boca e destruirá pelo esplendor da sua vinda.
9 Chë Bëngbe Bëtsabe contra yomná, Satanasbe obenánaca echanjabo, y ents̈anga bëts obenana echanjínÿanÿiye, y chë bëts soyë́ngaca ents̈anga ingñénënga mochántsemna.
9 A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira.
10 Cha ba bacna soyënga echanjama nts̈amo Bëngbe Bëtsá ndoñe yondbos̈cá, chca, ba ents̈ángbioye nÿetsca soyënguiñe jáingñama. Y chënga ndegombre pochocánënga mochántsemna; Bëngbe Bëtsá chca echanjama, chënga chë ndegombre soyënga Jesucristbiama chëngbe ainaniñe ndoñe tmonjanóyëngacñe causa, y chë soyëngama mo uámana soyëngcá ndoñe tmonjanjuabó causa, chca, atsebácanënga jtsemnama.
10 E com todo engano da injustiça naqueles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, para que pudessem ser salvos.
11 Chca causa, Bëngbe Bëtsá entseleséncia ents̈anga ingñénënga chamotsemnama, y chë ndoñe ndegombre soyënguiñe chamotsos̈buáchema.
11 E, por isso, Deus lhes enviará forte ilusão, para que creiam em uma mentira.
12 Bëngbe Bëtsá chca echanjama, nÿetscanga chë ndegombre soyënguiñe Jesucristbiama ndoñe tmontsos̈buáchenga, chë bacna soyënga amama oyejuayënga tmojtsemnënga, chë nÿetsca tescama castigo chamotsebomnama jayanama.
12 Para que sejam condenados todos os que não creram na verdade; antes, tiveram prazer na injustiça.
13 Pero bënga s̈ontsamna nÿets tempo Bëngbe Bëtsá jtsatschuanayana ts̈ëngaftangbiama, Jesucrístbeyeca cats̈átanga, Bëngbe Utabnabe bonshánënga. Bënga, Bëngbe Bëtsá fsëndëtschuaná cha quem luare cabá ndobojáts̈a ora, atsebácanënga chas̈motsemnama tcmojánabacacama. Bëngbe Bëtsá tcmojatsebacá er chë Uámana Espíritu Bëngbe Bëtsabe ents̈anga tcmojábiama, y ts̈ëngaftanga chë ndegombre soyënguiñe s̈mojtsos̈buaché.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados do Senhor, porque Deus desde o princípio vos escolheu para a salvação, através da santificação do Espírito e convicção da verdade.
14 Chë ts̈abe noticiënga bënga cbondábuayiynayeca, Bëngbe Bëtsá tcmojúbuaja chábenga chas̈motsemnama. Cha tcmojúbuaja Bëngbe Utabná Jesucristbe obenana y buashinÿinÿanánënaca chas̈motsebomnama.
14 Para o que vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Chcasna, ndocna te s̈mattsajbaná os̈buáchiyana chë ndegombre soyënguiñe nts̈amo tcbonjabuatambacá, cach ts̈ëngaftangbeñe jóyebuambayëse y tsbuanácha jubuábiamëse, y ndocna te inÿets̈á s̈matjátsjuabnaye.
15 Portanto, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por nossa carta.
16 Bëngbe Bëtsá puerte ts̈abia endmë́nayeca, cha s̈uababuánÿeshana y tojama bënga sempre añemo ainaniñe chamotsebomnama y chë mochjóyëngacñe ts̈abe soyëngama corente jtsos̈buáchiyëse chamotsobátmanama. Chábioye y Bëngbe Utabná Jesucrístbioye fsë́ntseimpadana,
16 E o nosso próprio Senhor Jesus Cristo, e Deus e nosso Pai, que nos amou e nos deu uma eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 chata chaboma ts̈ëngaftanga bëtscá añemo ainaniñe chas̈motsebomnama, y ts̈ëngaftanga nÿets tempo chas̈motsobena nts̈amo ts̈abá yomncá jtsichámuama y jtsamama.
17 console os vossos corações e estabelece-te em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.