1 João 1

Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bënga cbontsëbuabiamná chë Bëngbe Bëtsá ndabiajana inétsoyebuambnabiama, chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida ents̈anga chamotsebomnama iuamabiama, chë Bëngbe Bëtsá cabá quem luare ndëma orscana ya yojamnabiama. Bëngbe matscuas̈ë́ngaca chabe oyebuambnayana fsënjouena y bëngbe bomínÿeca cha tonjama soyënga fsënjinÿe. Aíñe bënga cha fsënjinÿe y bëngbe cucuáts̈eca fsënjábojajo.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Cha bë́ngbents̈e tonjanonÿná y fsënjáninÿe; chíyeca bënga chabiama cbontsëtsëtsná y cbontsabuayiyná, nda sempre vida yobomna y nda chë nÿetsca tescama yomna ts̈abe vida ents̈anga chamotsebomnama iuama. Chana, chë Taitá Bëngbe Bëtsáftaca inamna, pero mora bë́ngbioye s̈ojinÿanÿé.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Bënga ts̈ëngaftanga cbontsabuayiyná nts̈amo tifjinÿe y tifjouencá, ts̈ëngaftanga cánÿiñe mo canÿacá bë́ngaftaca chas̈motsemnama. Bënga cánÿiñe mo canÿacá fsëndmëna chë Taitá Bëngbe Bëtsáftaca y chabe uaquiñá Jesucrístoftaca.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Bënga quem soyënga ts̈ëngaftanga cbontsëbuabiamná, bëngbe oyejuayana corente bëtscá chaotsemnama.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Mënts̈á entsemna nts̈amo Jesucrístbents̈ana tifjouencá y chca ts̈ëngaftanga cbontsabuayiyná: Bëngbe Bëtsábeñe lempe binÿniñe, lempe ts̈abá endmëna, y chábeñe tondaye ndoñe chca quenátsmëna.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Bënga tmojtsichamo cháftaca cánÿiñe mo canÿacá fsë́ntsemna ca, pero cabá ndoñe Bëngbe Bëtsabe cucuats̈iñe, chë binÿniñe tmontsemna, y chca, bacna soye juabnayënga y amënga tmojtsiyena, asna, bënga mojtsebostero y ndoñe montsama nts̈amo ndegombre yomncá.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Pero bënga chë binÿniñe tmojtsiyena, ts̈abe soye juabnayënga y amënga nts̈amo Bëngbe Bëtsá iuamcá, as nÿetscanga cánÿiñe mo canÿacá mochántsemna, y chabe uaquiñá Jesucristbe uabuáshanana buíñeca, Bëngbe Bëtsá bëngbe bacna soyënga sempre s̈ochántsabuajuanaye, y echanjama bënga chabe delante ts̈abá chamotsatsmënama.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Bënga bacna soyënga ndoñe queftsátsbomna ca tmojtsichámëse, chca cabënga jtsenoíngñayana y ainaniñe chë ndegombre soyënga ndoñe tmonjóyëngacñe;
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 pero bënga ndegombre bacna soye amënga fsëndmëna ca, Bëngbe Bëtsá tmojauyanëse, cha bënga s̈ochanjínÿanÿiye cachá chë nts̈amo s̈ojiytsas̈ebuachecá amá y nÿetsca soyënguiñe ts̈abá amá yomnama; y chca, nÿetsca bëngbe bacna soyënga s̈ochanjáperdonaye y nÿetsca bacna soyënga s̈ochanjábuajuanaye.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Bënga tmojtsichamo, bacna soyënga ndoñe chibiatsma ca, chca bënga muattsichamo mo Bëngbe Bëtsá canÿe bostero cuaftsemncá, y nts̈amo Bëngbe Bëtsá bënga s̈ojauyancá ainaniñe ndoñe tmonjóyëngacñe.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.