1 Coríntios 14
Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBH) vs BKJ
1 Bëtscá s̈mochtsama nÿetscanga jtsababuánÿeshanëse chas̈motsiyenama, y puerte s̈mochtsebos̈e jtsebomnama chë Bëngbe Bëtsabe ts̈etana obenana ts̈abe soyënga jamama; pero chents̈ana masna, chë Bëngbe Bëtsabe juabna jóyebuambayama obenana.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Er chë tempo ndmabiyañe mora jóyebuambayama obenana bomná, Bëngbe Bëtsábioye jtsatsëtsnayana y ndoñe ents̈ángbioye, er ndegombre ents̈anguents̈e nts̈amo cha tojtsoyebuambnacá ndocná ntjosértana; chana chabe espíritoftaca jtsóyebuambnayana y ndoñe nÿe chabe juábnaca, chë tempo Bëngbe Bëtsá ndocna ents̈ábioye tbonjaninÿinÿé soyëngama.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Pero chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayana ents̈anga jtsëtsëtsnayana, chënga más chamotsos̈buáchema y ainaniñe añemo chamotsebomnama, Bëngbe Bëtsabe soyëngama jábuayenama, y jamama padecena soyënguiñe tmojtsemna órnaca añemo chamotsebomnama.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Chë tempo ndmabiyañe mora jóyebuambayama obenana bomná, jtsamana nÿe cha más jtsos̈buáchiyama y ainaniñe añemo jtsebomnama; pero chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayana jtsamana chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga chca soyënga chamotsebomnama.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ats̈e së́ntsebos̈e nÿetsca ts̈ëngaftanga chë tempo ndoñe s̈monjanbiyañe mora jóyebuambayama obenana chas̈motsebomnama, pero chama ats̈e más së́ntsebos̈e ts̈ëngaftanga chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca soyënga chas̈motsóyebuambnama. Chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca soyënga oyebuambnayá más uamaná jtsemnana chë inÿe biyañe oyebuambnayabiama; chca ndoñe nántsemna, nts̈amo canÿe biyañe tojayancá chë biyañe oyebuambnayá tbojtsësertánëse y chë os̈buachiyëngcá enefjuanënga tojábuayenase, y chca, chë soyënga tmojouenama, chënga chamotsobena más jtsos̈buáchiyama y añemo jtsebomnama.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Y mora, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, ats̈e nderado tcbojábuache y nÿe inÿe biyañe tcbojáuyanëse, ¿chca nts̈amo cbatjújabuache? Ats̈e jtsobenana jujabuáchana, nÿe nts̈amo chë biyañe tijayancá áts̈naca s̈ojtsësertánëse, y ndayá Bëngbe Bëtsá s̈ojinÿinÿecá ents̈anga jábuayenama stjobenase, chë Bëngbe Bëtsá tojama ats̈e jtsetats̈ëmbuama soye, chë Bëngbe Bëtsabe juábnaca stsoyebuambná soye o chë ts̈ëngaftanga jabuátambama cha yobos̈e soye.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ents̈anga monduamana ndayánaca juénanana, mo flautëfja o arpa, vida ndbomna soyënga; cada sóyeca inÿets̈á juénanama ndoñe tontsopodénëse, ndocná nantsobena jtsetats̈ëmbuama ndayá canÿa chë soyë́ngaca yojtsénanama.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Y nderado nda trompetë́fjua tojuájatëta ora, soldadënga japéliama chamoprontama, chë uajatëtaná inÿets̈á, nÿa chama ndoñe tonjuájatëtëse, ndocná buanjosérta y jenpéliama ndoñe nanjoprónta.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ts̈ëngaftangaftácnaca cachcá jtsopasánana. Inÿenga paselo josértama jobenaycnana ts̈ëngaftanga ndoñe s̈monjóyebuambase, ndocná queochátstats̈ëmbo nts̈amo s̈mojtsichamcá. Nántsemna mo nÿe cánÿenga cuaftsoyebuambnacá.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Ats̈e sëntsejuabná, ndegombre quem luarents̈e ba inÿe biyañe ents̈anga imnétsoyebuambnayana, y ndaye biyáñnaca tmojoyebuambá ora, sempre jtsemnana ínÿenga nts̈amo chënga tmojtsichamcá osertánënga.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Pero nts̈amo inÿa chabe biyañe s̈ojauyancá ats̈e ndoñe s̈ontsësertánëse, ats̈e stsemna canÿe chabiama ndosertana biyañe oyebuambnayá, y chánaca cachcá ats̈biama.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Chcasna, chë Uámana Espíritu s̈ondinÿanÿná obenana jtsebomnama ts̈ëngaftanga puerte s̈mobós̈eyeca, lempe nts̈amo s̈mojobenacá s̈mochtsama chca ts̈etana obenana jóyëngacñama, chë os̈buáchiyënga más jtsos̈buáchiyama y añemo jtsebomnama inétsama obenana.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Chíyeca, chë tempo ndmabiyañe mora jóyebuambayama obenana tojtsebomná, Bëngbe Bëtsá chabotseimpadana, cha chaoma nts̈amo chë inÿe biyañe tojayancá chabosertama y os̈buáchiyënga jábuayenama obenana chaotsebomnama.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Pero ats̈e Bëngbe Bëtsáftaca stjencuénta, chë ndmabiyañe jóyebuambayama cha obenana s̈ojanats̈etacá jtsóyebuambnayëse, ats̈be espíritu cháftaca nantsóyebuambnaye, pero ats̈be juabna ndoñe ntsetats̈ëmbuana nts̈amo chë espíritu tojtsoyebuambnacá.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Y asna, ¿nts̈amo ats̈e chtsemana? Bëngbe Bëtsáftaca chanjencuénta ats̈be espíritoca, pero nts̈amo stsichámuama jtsejuabnayë́snaca. Bëngbe Bëtsá jëtschuayama chanjavérsia ats̈be espíritoca, pero chca chanjama chíñnaca jtsejuabnayëse.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Nderado aca Bëngbe Bëtsá cojtsatschuaná nÿe espíritoca, y canÿa quem Bëngbe Bëtsabe ts̈etana obenanama ndosertaná tcmojóyeunase, cha ndoñe ntsobenana jayanana “chca chaotsemna ca”, cach aquëcá cha yojtsejuabnama jinÿinÿiyama, er nts̈amo cojtsichamcá cha ndoñe ntsësertánana.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Aca jtsobenana chca puerte ts̈abá Bëngbe Bëtsá jëtschuayana, pero nts̈amo tcojtsamcá ndoñe ntjamana inÿa ndaye ts̈abe soye chaotsebomnama.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Ats̈e, Bëngbe Bëtsá sëntsatschuaná inÿe biyañe jóyebuambayama ts̈ëngaftangbiama más tsobenama;
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 pero Crístbeñe os̈buachiyëngcá tmojénefjna ora, ats̈e más sëndbétsebos̈e nÿe mo shachna palabratémnaca jóyebuambayana, chënga aíñe catafjosertacá, chca, ínÿenga jabuátambama, y ndoñe bnë́tsana uaranga palabrënga jatóyebuambnayana inÿe biyañe, chënga chaósertama ndoñe tontsopodénëse.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, s̈mochtsajbaná basetemëngcá juabnayana. Mo s̈es̈onatemëngcá s̈mochtsemna, bacna soyënga jamama ntsetats̈ëmbcá; pero mo bëtsëtsangcá ts̈abá s̈mochtsejuabnaye.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Bëngbe Bëtsabe uabemana palabrënguiñe, Bëngbe Utabná mënts̈á tojánayana:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Chcasna, inÿe biyañe jóyebuambayama obenana jtsebomnana endmëna, Bëngbe Bëtsá ndayánaca chë chábeñe ndos̈buachiyë́ngbioye jinÿanÿiyama, y chábeñe os̈buachiyë́ngbioyna ndoñe. Pero, Bëngbe Bëtsabe juabna jóyebuambayama obenana jtsebomnana endmëna, Bëngbe Bëtsá ndayánaca chábeñe os̈buachiyë́ngbioye jinÿanÿiyama, y chábeñe ndos̈buachiyë́ngbioyna ndoñe.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Er ts̈ëngaftanga nÿetscanga os̈buachiyëngcá s̈mojénefjna ora, nÿetscanga ba biyañe s̈mojtsoyebuambná, y choye tojámashëngo canÿa chca Bëngbe Bëtsabe ts̈etana obenanama ndosertaná o chábeñe ndos̈buachiyá, cha nanjájuaboye ts̈ëngaftanga opënga s̈mojtsóbema ca.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Pero nÿetscanga tmojtsichamo, Bëngbe Bëtsabe juábnaca jtsóyebuambnayëse, y choye tojámashëngo canÿa Bëngbe Bëtsábeñe ndos̈buachiyá o canÿa chca Bëngbe Bëtsabe ts̈etana obenanama ndosertaná, nts̈amo chas̈mojtsichamcá cha bochanjosérta; y chë soye cha bochanjayënjaná cha bacna soyënga tojamama, y ndayá cha tojamiñe corente echántsejuabnaye, nts̈amo nÿetscanga tmojtsichámuama.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Y Bëngbe Bëtsá chábioye bochanjinÿinÿiye nts̈amo cha ainaniñe tojajuabó y tojabos̈encá, ndayá ndocnábioye tbonjinÿinÿecá, y cha echanjoshë́ntsaments̈iye Bëngbe Bëtsá jadórama, y ts̈ëngaftangbe delante echanjayana Bëngbe Bëtsá ndegombre ts̈ëngaftangbeñe yojtsemna ca.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Chcasna, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, s̈mojénefjna ora, cada ona ndayánaca jtsebomnana nÿetscangbiama: ínÿengna jtsobenana javérsiama, Bëngbe Bëtsá jëtschuayama, ínÿengna jtsobenana jabuátambana o jábuayenama ndayá Bëngbe Bëtsá tojinÿanÿecá, o tempo ndmabiyañe chora jtsóyebuambnayana, o ents̈anga jábuayenana nts̈amo inÿa inÿe biyañe tojayancá. Pero lempe s̈mochjama, os̈buáchiyënga más chamotsos̈buáchema y más añemo chamotsebomnama Cristo jasérviama.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Nderado inÿe biyañe jóyebuambayama tojtsemnëse, útata o nÿa másese únganga chca chamoyebuambá, y canÿánÿa; y jtseytana ndánaca nts̈amo tmojtsichamcá chabosertá y nÿetscanga chama chauabuayená.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Y chca chabosertama y nÿetscanga jábuayenama os̈buachiyë́ngbeñe ndocná tontsemnëse, as os̈buachiyëngcá chamojénefjna ora chë chca oyebuambnayá bontsemna ndoñe chca biyañe ntsóyebuambnayana, sinó nÿe canÿa tojtsemna ora cha jtsobenana chca Bëngbe Bëtsáftaca jencuéntana.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Utata o únganga entsamna jayanana soyënga, Bëngbe Bëtsabe juábnaca jtsóyebuambnayëse; y chë ínÿenga jtsamnana botamana jajuaboyana y jayanana nts̈amo chënga tmojayancá aíñe o ndoñe Bëngbe Bëtsábiocana tayojtsóbocanama.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Pero canÿa Bëngbe Bëtsabe juabna tojtsóyebuambnantscuana, inÿa chents̈e ouenana tbemanábioye Bëngbe Bëtsá tbojinÿinÿé ndayánaca yojtsebomna jayanama, as chë natsana oyebuambnayá iytëca chaóbema, y chabolesenciá chë inÿa chaóyebuambama.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Chca, nÿetscanga, canÿánÿa jtsobenana jayanana soyënga, Bëngbe Bëtsabe juábnaca jtsóyebuambnayëse, nÿetscanga chamuatsjínÿama y nÿetscanga añemo jats̈atayama.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Chë Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá endobena jtsemándayana nts̈amo tojtsichamcá, cha cachabe espíritoca tojtsoyebuambná ora;
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 er Bëngbe Bëtsá endmëna nda inétsama bënga natjë́mbana chamotsiyenama, y ndoñe chë bënga nÿetscanga cachcá ndoñe chamondëtsejuabnama, y nÿe nts̈amo cada ona tojtsebos̈cá chaotsamama.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ts̈ëngaftangbénts̈naca, shembásenga entsamna iytëca jobiamëngana, os̈buachiyëngcá s̈mojénefjna ora, er ndoñe quenátslesenciana chënga chora chamuátoyebuambnama, y aíñe chënga entsamna chëngbe boyanga jtsayaunanana, nts̈amo Moisesbe leyiñe endayancá.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Chënga ndayánaca jtsetats̈ëmbuama tmojtsebos̈ëse, cachëngbe boyángbioye yebnoca chamotjanga; er ndoñe corente ts̈abá ntsemnana canÿe shembása jtsóyebuambnayana ts̈ëngaftanga os̈buachiyëngcá s̈mojénefjna ora.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ¿Ts̈ëngaftanga s̈mojatsjuabná, Bëngbe Bëtsabe ts̈abe noticiënga ts̈ëngaftangbeñe tojanobojats̈é ca, o nÿe ts̈ëngaftanga chë soyënga s̈mojanóyëngacñe ca? Ndegombre ndoñe chca; chíyeca ts̈ëngaftanga nÿe cánÿenga ndoñe ntsobenana jayanama ndayá jamama cmojtsamnama.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Nda tojtsejuabná cha Bëngbe Bëtsabe juabna oyebuambnayá yomna ca, o chabe ainaniñe chë Espíritu jtsemándayama yojtsebomna ca, cha bontsemna ts̈abá jtsetats̈ëmbuana, nts̈amo Bëngbe Utabná s̈ojamandacá ats̈e stsabiamnama.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pero cha ndoñe chca tontsetáts̈ëmbo y chca ndoñe yondmëna ca tojayanëse, ndayá cha tojayancá ndoñe s̈matjóyëngacñe.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Chcasna, Jesucrístbeyeca ats̈be cats̈átanga, puerte s̈mochtsebos̈e Bëngbe Bëtsabe juábnaca soyënga jtsóyebuambnayama obenana jtsebomnama, y ndoñe s̈mattsama chë tempo ndmabiyañe ínÿenga ndoñe chamondëtsóyebuambnama;
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 pero lempe s̈mochjama nts̈amo jamama yomncá, y ndoñe nÿe nts̈amo cada ona tojatsjuabnacá.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.