Tiago 5
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT
1 Natigide, akaamitiwaji anakaami liicotedi, atacolitece niɡ̶inoa yotaɡ̶a! Anoeni, codaa macaagetibecetiwaji leeɡ̶otedi ɡ̶adawikodico anenagi niɡ̶ina Aneotedoɡ̶oji nige ɡ̶adiloikatititetiwaji.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Niɡ̶inoa ɡ̶aniliicaɡ̶ajetecidi ja neladi. Ipilaɡ̶awaana ja yelio ɡ̶adowoodi libinienaɡ̶a.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ǥanibeexo codaa me ɡ̶anioolo ja digowi. Odaa niɡ̶ica ligowiiɡ̶a ikee makaami nilaagetedipi. Niɡ̶ini ligowiiɡ̶a micataɡ̶a daɡ̶a yelio ɡ̶adoolatedi, liciagi noledi me yalegi, odaa ja yaaɡ̶adi ɡ̶adolaadi. Igaataɡ̶a niɡ̶inoa nokododi matecoɡ̶oteeni ɡ̶aniliicaɡ̶ajetecidi joɡ̶owidijedi nokododi niɡ̶ina iiɡ̶o.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Digawinitiwaji! Jaɡ̶aninaalenitiniwace codaa aɡ̶ediani ɡ̶adiimetedipi ane nibaaɡ̶ateloco ɡ̶adixoɡ̶otagi. Odaa Aneotedoɡ̶oji aneliodi loniciwaɡ̶a ja wajipatediogi me dinalomeɡ̶e.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Niɡ̶ida makaamitiwaji inokoleetibige me ɡ̶adilakiitiniwace, codaa makamaɡ̶a adinocaɡ̶aneɡ̶eni me oniteloco niɡ̶ina iiɡ̶o. Jiɡ̶idaa naɡ̶akaami ajakalodipi, odaa Aneotedoɡ̶oji ja igo me ɡ̶adaaɡ̶atitetiwaji, liciagi monigodi wacali ajakalodi baanaɡ̶a icota mele monigodi moyeligo.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Odaa ja ɡ̶alaagetedipi codaa manigoti niɡ̶ijo oko anele, ane diɡ̶icata mowo ane beyagi, codaa aɡ̶ica nimaweneɡ̶egi doɡ̶odoojetetaɡ̶awa.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Akaami inioxoadipi, adinatiitalo ɡ̶adawikodico nigepaaɡ̶icota lanokegi Ǥoniotagodi. Digawinitiwaji! Niɡ̶ina bajendeoodi nibeotege me ili niɡ̶inoa elanigijedi nigepaaɡ̶icota limedi me yopilaɡ̶aditedio. Niɡ̶inoa lawodigijedi eliodi niwalótema, pida adoɡ̶owikomata migetaɡ̶a nipadi me nibeotege limedi ebicitedi.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Akaamitiwaji jiɡ̶idaaɡ̶enitiwaji, manibeoonitege codaa jinaɡ̶aɡ̶owikomataa. Pida oleetibige matiteteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, igaataɡ̶a ja nipegi lanokegi Ǥoniotagodi.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Inioxoadipi, jinaɡ̶a alaagetedeta eledi oko amanagawini Aneotedoɡ̶oji aiwi anigotedaɡ̶awatiwaji. Niɡ̶ica lanokegi Ǥoniwinoɡ̶odi ja nipegi.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Inioxoadipi, analakitibigetiwaji niɡ̶ijo anoyeloɡ̶oditedibece Aneotedoɡ̶oji lowooko, odaa awii digo mijotaɡ̶a. Nawikodeeɡ̶a leeɡ̶odi moditece Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶ete, pida odinatitalo inoatawece ane lawikodico.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Digowootiwaji! Jakataɡ̶a ina me ninitibigiwaji niɡ̶ijo oko ane datitetiniwace, codaa me doɡ̶oika monakato Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ijo me nawikodeeɡ̶a. Codaa jaɡ̶ajipaatatiwaji natematigigi Jó, me dinatitalo owidi lawikodico. Codaa owooɡ̶otitiwaji niɡ̶ijo me dawikode, odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi Aneotedoɡ̶oji ja yaxawa, odaa owidi niɡ̶icoa ane yajigote anele. Ewi Aneotedoɡ̶oji meliodi meletedoɡ̶odomi, codaa meliodi me ɡ̶odiwikode.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Akaami inioxoadipi, ejitaɡ̶awatiwaji niɡ̶ina ane daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a. Niɡ̶ina mawii ɡ̶agegi mawii okanicodaaɡ̶ica ɡ̶abakedi, jinaɡ̶abakeni liboonaɡ̶adi niɡ̶iniwa ane ideite ditibigimedi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa aninoa digoina iiɡ̶o, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a okanicodaaɡ̶ica gaantiɡ̶ica eledi. Pida niɡ̶ina madinilakidenitege eledi oko, onexaaɡ̶eni, “Jao!”, oɡ̶oa domige eni, “Ajao!” Odaa niɡ̶ina midaɡ̶a alitigi ɡ̶agegi motaɡ̶ani, odaa Aneotedoɡ̶oji aɡ̶akaami laagetedipi nige daɡ̶abo mawii niɡ̶ijo ane ɡ̶agegi. |src="cn02102B.tif" size="span" copy="© 1978 David C. Cook Publishing Co." ref="Tiago 5.12"
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Nigica oko ɡ̶adiwigotigitiwaji ane dawikode, ipokitalo Aneotedoɡ̶oji me yaxawa. Nigica aneliodi me ninitibece, ele me digaanaɡ̶atibigimece Aneotedoɡ̶oji.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Nigica ane deelotika, odaa aniditiogi lacilodi anoiiɡ̶e loiigi Aneotedoɡ̶oji moyatecoɡ̶oteloco, odaa odipokoteloco me yaxawa Aneotedoɡ̶oji. Codaa leeditibige moyatita najidi lacilo, oibake Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi modipokotalo.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Niɡ̶idiwa lacilodi nigoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi me icilatidi niɡ̶ina eelotaginaɡ̶a niɡ̶ina modipokoteloco, odaa icí. Nigica loenatagi ane beyagi niɡ̶ina eelotaginaɡ̶a, nigodipokotalo Ǥoniotagodi, odaa Ǥoniotagodi ja iwilegitetema laaleɡ̶ena libeyaceɡ̶eco.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Enice adinatematiitiwage niɡ̶ina me idatibece ɡ̶abeyaceɡ̶egi, codaa ipokiteloco miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina eledi oko ane neelotikanaɡ̶a, amanagawini Aneotedoɡ̶oji ɡ̶adicilatititetiwaji. Niɡ̶ina oko ane iɡ̶enaɡ̶a lewiɡ̶a nige dipokotalo Aneotedoɡ̶oji, odaa lipoketegi ida eliodi loniciwaɡ̶a, igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji idioka limedi me wajipate niɡ̶ini oko.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Elias inaaɡ̶ina ɡ̶oneleegiwa digo mokotaɡ̶a. Pida eliodi me yotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji. Odaa ja dipokotalo me daɡ̶a datiode. Odaa aɡ̶aleeɡ̶ica ebici deɡ̶enitinigiiɡ̶o niɡ̶icoatigilo itoatadiɡ̶ida nicaaɡ̶ape niɡ̶igo meeya.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Pida niɡ̶idiaaɡ̶idi naɡ̶a ixomaɡ̶atedijo niɡ̶ijoa nicaaɡ̶ape, odaa ja yotaɡ̶aneɡ̶etace Aneotedoɡ̶oji, dipokota me datiode. Odaa Aneotedoɡ̶oji ja niwakatee eliodi ebici, odaa ja ilitace nawodigijedi.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 — ausente —
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.