Tiago 1
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs VC
1 Ee, Tiago, ee liotagi Aneotedoɡ̶oji iniaa Ǥoniotagodi Jesus Cristo. Idecoaditibige inatawece niɡ̶ina anonakato Ǥoniotagodi, niɡ̶ina judeutedi ane ilaagiteloco inoatawece nipodaɡ̶a.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Inioxoadipi, oleetibige midioka limedi maniniitibece niɡ̶ina micotaɡ̶alocotiwaji inoatawece ane latopaco nawikodico.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Igaataɡ̶a owooɡ̶otitiwaji niɡ̶inoa nawikodico moikee anodaaɡ̶eni manakatoni Ǥoniotagodi, codaa mowo mepaanaɡ̶a ɡ̶adoniciwati mabootege eletidi ɡ̶adawikodicotiwaji.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Pida jinaɡ̶a domaɡ̶a anigaaxetiwaji madinatiitalo ɡ̶adawikodico amanagawini akaami niɡ̶ica oko ane daɡ̶a naɡ̶amalaɡ̶a metiwaɡ̶ataka, me diɡ̶ica ɡ̶abatiigi, codaa me diɡ̶icata daɡ̶aniaditibige ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me ɡ̶adewikitema Aneotedoɡ̶oji.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Nigica oko ɡ̶adiwigotigitiwaji ane diɡ̶ica lixakedi, odaa ele me dipokotalo Aneotedoɡ̶oji, odaa ja yajigote lixakedi. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ja igo me yedia okanicodaaɡ̶ica oko, adaciiletetema, codaa adiojotetece.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Pida niɡ̶ina oko me dipokotalo Aneotedoɡ̶oji leeditibige meyiwaɡ̶adi Aneotedoɡ̶oji mewi me yajigote ane lipoketegi, codaa leeditibige me daɡ̶a dawienataka. Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane dawienataka liciagi niɡ̶inoa ebekadi catinedi akiidi-eliodi. Niɡ̶ina niocodi enaketedibige ebekadi, odaa yadeegiticogi okanicodaaɡ̶ica ane yemaa meyaticogi.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Niɡ̶ina oko ane dawienataka ayakadi me nibeotege Ǥoniotagodi me yajigote anigetiɡ̶idi anele.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Codaa niɡ̶idi oko idioka limedi moiigi lowooko, codaa aɡ̶ica doɡ̶oyowooɡ̶odi niɡ̶ica anowo.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Akaami anakaami ɡ̶onioxoa madewedi, aniniitibece niɡ̶ina Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶adawacenitedibige leeɡ̶odi makaami lionigi Aneotedoɡ̶oji.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Codaa akaami anakaami ɡ̶onioxoa liico, aniniitibece niɡ̶ina Aneotedoɡ̶oji meote makaami niɡ̶ina ane diɡ̶ica ane jaoɡ̶a, igaataɡ̶a niɡ̶ina liico icota me ma, macataɡ̶a naɡ̶ana niale lawoɡ̶o nipodigipije anicota me ma, yadilo.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Igaataɡ̶a niɡ̶ina naɡ̶a leegitibigimece aligeɡ̶e, odaa ja yalegi nadegogo codaa me lawoɡ̶o, odaa ja ma ijo me libinienaɡ̶a. Jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ina liico micota me ma, icaaɡ̶ica nigaleeɡ̶idaa domaɡ̶a diiticogi meote noojetekico.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Aneotedoɡ̶oji eote me ninitibece niɡ̶ina oko ane dinatitalo lawikodico. Igaataɡ̶a nige dinatitalo inoatawece ane lawikodico, codaa nige deɡ̶eyamaɡ̶atice metiwaɡ̶ataka, Aneotedoɡ̶oji yajigote naɡ̶ajegi, micataɡ̶a niɡ̶ina noɡ̶eedi ane dibatege niɡ̶ina nalokodeɡ̶ecajo ane dinigaanye. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ica naɡ̶ajegi niɡ̶ina oko. Aneotedoɡ̶oji eote me noɡ̶eedi midioka limedi me newiɡ̶a miniwataɡ̶a. Codaa Aneotedoɡ̶oji ligegi me yajigote naɡ̶ajegi inatawece niɡ̶ina oko anoyemaa.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Niɡ̶ina oko minoa lawikodico anowo me yowo meo ane beyagi, ayakadi deɡ̶ee, “Aneotedoɡ̶oji eote niɡ̶ida yowoogo me jao ane beyagi.” Igaataɡ̶a aɡ̶ica ane yakadi deɡ̶eo Aneotedoɡ̶oji me yowo meote ane beyagi, odaa Aneotedoɡ̶oji aɡ̶eote oko me yowo meo ane beyagi.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Pida niɡ̶ina oko nige lowoogo meo ane beyagi, yowo leeɡ̶otedi niɡ̶inoa epaa lidaɡ̶ataka lolaadi, anoinaale iniaaɡ̶ini niɡ̶ini oko.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Odaa niɡ̶inoa lidaɡ̶ataka ɡ̶odolaadi owo me jowooɡ̶a me jaoɡ̶a ane beyagi, odaa idatibece ja jaoɡ̶a, odaa jiɡ̶ida ɡ̶obeyaceɡ̶egi. Odaa niɡ̶ina ɡ̶obeyaceɡ̶egi eo me ɡ̶odeleo, eo midioka limedi me leegitalo me jotonaɡ̶atedice Aneotedoɡ̶oji.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Inioxoadipi yemaanigipi! Jinaɡ̶a adininaalenitiwaji daɡ̶aleetibige daantiɡ̶iniaa leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina me jaoɡ̶a ane beyagi.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Pida inoatawece anele ane jibaɡ̶atege icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane ideite ditibigimedi. Niɡ̶ina midi ane najigotedoɡ̶owa aɡ̶ica ananiaditice. Codaa inoatawece anele icoɡ̶otedigi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, Niɡ̶ijoa ane yoe aligeɡ̶e, epenai, codaa me yotetitedi. Inoatawece aninoa diniigi, pida Aneotedoɡ̶oji baadaɡ̶a diniigiteda. Niɡ̶ina wa idioka limedi me doxilece, pida Aneotedoɡ̶oji baadaɡ̶a doxileceteda.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Leeɡ̶odi mepaa yemaa me ee miniwa, odaa Aneotedoɡ̶oji ibake lotaɡ̶a, anewi, meote me ɡ̶odewiɡ̶atace, micataɡ̶a daɡ̶a gelatace me janiiɡ̶atini. Eote me ɡ̶odewiɡ̶atace, odaa iniokiniwateda moko nepilidi, liciagi miniokiniwateda me nepilidi niɡ̶inoa odoejedi nawodigijedi anonopilaɡ̶aditedio noiigi judeutedi. Niɡ̶ida moko ɡ̶odiciaco niɡ̶inoa odoejedi nawodigijedi anonopilaɡ̶aditedio, odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ijo neɡ̶eote me ɡ̶odewiɡ̶atace, Aneotedoɡ̶oji ikee micota me igelaɡ̶atidi inoatawece ane liidaɡ̶atajedi.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Enice, analakitibige inioxoadipi yemaanigipi! Inatawece oko leeditibige me nigomaɡ̶a me najipaaɡ̶a, odaa jineɡ̶epece agitatakani codaa jineɡ̶epece eliɡ̶idee.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko me deliɡ̶ide, aɡ̶eo ane iɡ̶enaɡ̶a ane yemaa Aneotedoɡ̶oji.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Enice, ikani mawiite inoatawece ane beyagi anepaa yemaa ɡ̶adolaadi meo, codaa jinaɡ̶aleeɡ̶awii ane beyagi anidioka limeditibece mowoo mawii. Odaa adiniwikodenitibece lodoe Aneotedoɡ̶oji, codaa iwitece lotaɡ̶a ane ixotediwece ɡ̶adaaleɡ̶enali. Niɡ̶idiwa lotaɡ̶a micataɡ̶a deɡ̶elanigijedi catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶ena ane ili, codaa ida loniciwaɡ̶a mowo me ɡ̶adewikitacetiwaji.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Pida awiitiwaji ane liiɡ̶enatakaneɡ̶eco lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji. Igaataɡ̶a akamaɡ̶a adininaaleni niɡ̶ina mokajipaata, pida aɡ̶awii ane ligegi Aneotedoɡ̶oji.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane mina wajipatalo Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, odaa aɡ̶eo ane liiɡ̶enatakaneɡ̶egi, niɡ̶ini oko micataɡ̶a daɡ̶a iwiteloco noleeɡ̶axi me diniwi anodaaɡ̶ee.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Nige diniwi, odaa joɡ̶opi, aɡ̶ica daɡ̶a diniigi anee. Pida aleegi, odaa ja yaagiditigi niɡ̶ijo ane latopagi.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Pida Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, ane diɡ̶icata libatiigi, nikeetoɡ̶owa anodaaɡ̶ejinaɡ̶a, codaa ida loniciwaɡ̶a me ɡ̶odatamaɡ̶ateetege ɡ̶obeyaceɡ̶eco. Odaa niɡ̶ina oko anele me yowotece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, me daɡ̶a yaagiditece, codaa me dioteci ane ikeeta Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, odaa Aneotedoɡ̶oji ibinie niɡ̶ini oko niɡ̶ina meo niɡ̶ijo ane ligegite.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Niɡ̶ina oko nige diletibige daɡ̶a diotece Aneotedoɡ̶oji, pida ayajacaɡ̶adi nioladi, odaa aɡ̶ica jaoɡ̶ate eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi. Odaa niɡ̶ini oko epaa dininaale.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Aneotedoɡ̶oji, ane Ǥodiodi, yakadi niɡ̶ina oko mida eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi ane diɡ̶icata libatiigi, codaa mewi, niɡ̶ina me yaxawa niɡ̶ina eledi oko aninoa ane yopotibige, digo micataɡ̶a nigaanigipawaanigi exiijigipi, codaa me wajekalodipi. Niɡ̶ina oko anewi mida eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, niɡ̶ini oko ane dinotetetema niɡ̶inoa ane napioi ane lakataɡ̶a niɡ̶ina iiɡ̶o.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.