Mateus 1

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Niɡ̶idi noiigi joaniɡ̶idiaa jotigide laamipi Jesus Cristo. Jesus ida aneetetege licoɡ̶egi Davi, ane licoɡ̶egi Abraão.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Abraão jiɡ̶ijaa eliodi Isaque,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Judá ijoa itoataale lionigipi ɡ̶oneleegiwadi, onijoteci liboonaɡ̶adi Peres ijaaɡ̶eledi Zera, ajaa eliodo Tamar.
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Arão jiɡ̶ijaa eliodi Aminadabe,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Salmom jiɡ̶ijaa eliodi Boaz, Boaz eliodo liboonaɡ̶adi Raabe.
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 Jessé jiɡ̶ijaa eliodi Davi, Davi anijo me inionigi-eliodi.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Salomão jiɡ̶ijaa eliodi Roboão,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Asa jiɡ̶ijaa eliodi Josafá,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Uzias jiɡ̶ijaa eliodi Jotão,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Ezequias jiɡ̶ijaa eliodi Manassés,
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Josias jiɡ̶ijaa eliodi Jeconias ijaaɡ̶ijo nioxoadipi. Niɡ̶ijo malee yewiɡ̶a Josias, odaa niɡ̶ijo laxakawepodi loiigi Israel joɡ̶oyadeegi loiigi Israel digoida niiɡ̶otedi Babilônia midiaaɡ̶i me niwilogojedipi.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Niɡ̶ijo noiigi noɡ̶oyadeegiticogi Babilônia,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Zorobabel jiɡ̶ijaa eliodi Abiúde,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Azor jiɡ̶ijaa eliodi Sadoque,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eliúde jiɡ̶ijaa eliodi Eleazar,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Jacó jiɡ̶ijaa eliodi José,
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Jiɡ̶idaaɡ̶ee jiɡ̶ijoa catooze noiigi ixomaɡ̶atijo anida aneetege licoɡ̶egi Abraão neɡ̶epaaɡ̶icota Davi, odaa idaaɡ̶ee ijoa catooze noiigi ixomaɡ̶atijo anida aneetege licoɡ̶egi Davi neɡ̶epaaɡ̶icota Jeconias anoyadeegiticogi Babilônia. Idaaɡ̶ee ijoa catooze noiigi ixomaɡ̶atijo anida aneetege licoɡ̶egi Jeconias neɡ̶epaaɡ̶icota José, niɡ̶ijo lodawa Maria eliodo Jesus.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jiɡ̶idaaɡ̶ee neɡ̶enitedini Jesus. Maria, ane eliodo Jesus, eka doletibige me lodawa ica José. Pida anaɡ̶a lodawa niɡ̶ipileɡ̶e, codaa Maria aniɡ̶ica daɡ̶a nadi ɡ̶oneleegiwa. Pida Liwigo Aneotedoɡ̶oji eo me ipileɡ̶e.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 José, niɡ̶ijo ane doletibige me lodawa Maria, ɡ̶oneleegiwa ane iɡ̶enaɡ̶a, codaa mele. Ja domaɡ̶a lowoogo me ika Maria, pida adomaɡ̶a yemaa me ibolikatidi Maria lodoe niɡ̶idi noiigi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me domaɡ̶a lowoogo me ika Maria me diɡ̶ica ane yowooɡ̶odi niɡ̶ica oko.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Niɡ̶ijo naɡ̶a lowoogo me daɡ̶adiaa lodawa Maria, odaa ja dige. Igee ica niaanjo Aneotedoɡ̶oji me dinikeeta. Odaa oneeta, “José, anida anenitege licoɡ̶egi Davi, jinaɡ̶a domaɡ̶a adoiita me ɡ̶adodawa Maria. Igaataɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji aneo nigaanigi catiwedi Maria le.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Odaa Maria dinigajetece nigaanigawaanigi, odaa awii me liboonaɡ̶adi Jesus, leeɡ̶odi jiɡ̶ijaa napitaɡ̶adi loiigi libeyaceɡ̶eco.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ica niciagi eo me icotece niɡ̶ijoa lotaɡ̶a niɡ̶ijo ane yeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ijo naɡ̶a yalaɡ̶ata aneeteta Ǥoniotagodi, mee,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Digawini! Ani awicije anicota me ipileɡ̶e, pida aniɡ̶ica me nadi ɡ̶oneleegiwa. Odaa jiɡ̶idi lionigi, odaa joɡ̶owo me liboonaɡ̶adi ‘Emanuel’.” “Emanuel” niɡ̶ina anejinaɡ̶a iniwa “Aneotedoɡ̶oji mokotaɡ̶a”.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Naɡ̶a nioodi José, odaa jeɡ̶eo niɡ̶ijo niaanjo Aneotedoɡ̶oji ane iiɡ̶eta meo. Odaa José ja lodawa Maria.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Pida aniɡ̶ica daɡ̶a loomatewa Maria neɡ̶epaa dinigajetece odoejegi lionigi. Odaa José jeɡ̶eo me liboonaɡ̶adi Jesus.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.