Hebreus 6

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enice joleeɡ̶atibige midapaɡ̶a jiiɡ̶aticogi odoe me idiniiɡ̶axinaɡ̶a. Jikanaɡ̶a me jiiɡ̶axinaɡ̶anaɡ̶atece niɡ̶ijoa odoejedi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane daɡ̶a dakaketeda anoditece Cristo. Odaa ele me idiniiɡ̶axinaɡ̶atece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco ane dakake, amaleeɡ̶aɡ̶a ili ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi. Jinaɡ̶alee idiniiɡ̶axinaɡ̶atacece me leeditibige me idinilaanaɡ̶atece ɡ̶obeyaceɡ̶eco anowo oko midioka limedi me yeleo, codaa jinaɡ̶alee idiniiɡ̶axinaɡ̶atece me leeditibige me jinakatonaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Jinaɡ̶alee idiniiɡ̶axinaɡ̶atacece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi aneetece me idinilegenaɡ̶a, codaa anodaaɡ̶ee judeutedi me diniwilegi, codaa me niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi aneetece anodaaɡ̶ee Liwigo Aneotedoɡ̶oji me iiɡ̶e oko niɡ̶ina me jipekenaɡ̶ateloco ɡ̶obaaɡ̶atedi. Jinaɡ̶alee idiniiɡ̶axinaɡ̶atacece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi aneetece anodaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji meote émaɡ̶aɡ̶a me newiɡ̶atace, codaa anodaaɡ̶ee me iwi, odaa midioka limedi me iloikatidi niɡ̶ina oko abeyacaɡ̶aɡ̶a.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Enice jikanaɡ̶a inoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco, odaa idiniiɡ̶axinaɡ̶atece niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco baɡ̶a dakake, nige ɡ̶odika Aneotedoɡ̶oji me jaoɡ̶a.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Odaa ele me joleeɡ̶atibige midapaɡ̶a jiiɡ̶aticogi odoe me idiniiɡ̶axinaɡ̶a, igaataɡ̶a niɡ̶ijo aneyamaɡ̶atice eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa ane daɡ̶alee yemaa me diotece Ǥoniotagodi, aɡ̶aleeɡ̶ica nimaweneɡ̶egi me dinilaatace. Ja yowooɡ̶odi nilokokena Aneotedoɡ̶oji, codaa ja ici niɡ̶ijo noɡ̶eedi Aneotedoɡ̶oji ane yajigoteta, codaa jiɡ̶ijo me deemitetece loniciwaɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji catiwedi laaleɡ̶ena.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Niɡ̶ina oko liciaceekawa iiɡ̶o. Igaataɡ̶a niɡ̶ina ebici midatibece menitinigi iiɡ̶o, odaa iiɡ̶o jiɡ̶inoa ane nokoloɡ̶oteloco nawodigijedi anele, ane yemaa nawodaɡ̶anaɡ̶a, odaa Aneotedoɡ̶oji ibinie niɡ̶idi iiɡ̶o.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Pida niɡ̶ina iiɡ̶o minoka yajigoteda lalepiɡ̶igoli inaa lewaɡ̶a ane diɡ̶icata aneletema, doidetibige Aneotedoɡ̶oji me ixoo niɡ̶idi iiɡ̶o, codaa me yalegi.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Pida idaaɡ̶idata mejinaɡ̶a niɡ̶ijoa ɡ̶odotaɡ̶a, yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, aɡ̶ejiwaɡ̶atakanaɡ̶a daɡ̶amiɡ̶iticoace, pida ejiwaɡ̶ataɡ̶a midioka limedi me ikeeni anodaaɡ̶eni me ɡ̶adewiki Aneotedoɡ̶oji meote gela ɡ̶adewiɡ̶a.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Aneotedoɡ̶oji iɡ̶enaɡ̶a, codaa ayaagiditedibige niɡ̶ijo ɡ̶abakedi anawiitiwaji, codaa me ɡ̶ademaanaɡ̶aneɡ̶egitalo anikeenitiwaji niɡ̶ijo maxawani codaa niɡ̶ina natigide maxawani ɡ̶anioxoadipi, domoɡ̶onoɡ̶a libeyaceɡ̶eco.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Eliodi me jemaanaɡ̶a moninitecibeci niɡ̶ina akaamitiwaji midioka limedi madinoniciwaɡ̶atitiwaji nigepaaɡ̶icota niɡ̶ica owidijegi noko, amaleeɡ̶aɡ̶a abaatege niɡ̶ica ɡ̶anaɡ̶ajegitiwaji ane nibeotaɡ̶agi.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Ajemaanaɡ̶a daɡ̶akaamitiwaji abaciɡ̶egipi, pida iwitece anodaaɡ̶ee niɡ̶ina aneniwaɡ̶atakanaɡ̶a, codaa odinatitalo inoatawece, amanagawini abaatege niɡ̶ica Aneotedoɡ̶oji anee me yajigotedaɡ̶awatiwaji.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Niɡ̶ijo jotigide Aneotedoɡ̶oji eote ligegitetege Abraão. Niɡ̶ijo neɡ̶eote ligegitetege, Aneotedoɡ̶oji ibake epaa Liboonaɡ̶adi, igaataɡ̶a aɡ̶ica eledi boonaɡ̶adi ane daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Niɡ̶ijo Aneotedoɡ̶oji neɡ̶eote ligegitetege Abraão, meeteta, “Jao igegitaɡ̶agi jaotaɡ̶adomi niɡ̶ina anele, codaa jaotaɡ̶adomi mowidi ɡ̶adionigipi, ɡ̶adawaɡ̶a.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraão abotege me dinatita me nibeotege niɡ̶ijo ane ligegiteta Aneotedoɡ̶oji, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me dibatege niɡ̶ijo aneeteta Aneotedoɡ̶oji me yajigote.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Niɡ̶ina oko mowo ligegi, oibake eledi oko liboonaɡ̶adi ane daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi moikee mewi mowo niɡ̶ida ane ligegi. Odaa niɡ̶ina mowo nigegitege eledi oko, odaa ja yaaɡ̶adi okanicodaaɡ̶ica notigimadigi.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Aneotedoɡ̶oji yemaa meote me yenikamaɡ̶a moyowooɡ̶odi niɡ̶ina oko niɡ̶ica aneote ligegitetege. Yemaa me ikee me daɡ̶a anojicetetema ane ligegi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me ibake epaa Liboonaɡ̶adi niɡ̶ina meote niɡ̶ijo ligegitetege Abraão.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Joaniɡ̶idaaɡ̶ee idoa itoataale ane daɡ̶a yakadita me diniigi: Jiɡ̶iniaa Aneotedoɡ̶oji aneote ligegi, codaa jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa ane ibake epaa Liboonaɡ̶adi. Odaa joaniɡ̶idaaɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji ayakadi daɡ̶a ɡ̶odinaale. Codaa joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jotetaɡ̶atini, okomodi baanaɡ̶a jelaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶odotete, codaa jakataɡ̶a mabo ɡ̶odaaleɡ̶ena me inibeoonaɡ̶atege ɡ̶onaɡ̶ajegi anicota me najigotedoɡ̶owa.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Niɡ̶ina me inibeoonaɡ̶atege niɡ̶ica ɡ̶onaɡ̶ajegi, ele me joleeɡ̶atibige me jotetaɡ̶ateloco ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, odaa aɡ̶ejamaɡ̶ajoɡ̶otice daɡ̶a jotonaɡ̶atedice Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ina me jotetaɡ̶ateloco ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi liciagi niɡ̶ina ɡ̶apileceɡ̶e anoyate catinedi ninyoɡ̶odi ane daɡ̶a ika niwatece me yadeegi ninyoɡ̶odi, igaataɡ̶a dotetetini. Inibeoonaɡ̶atege Niɡ̶ijoa ane dakatediwece digoida lodoe Aneotedoɡ̶oji, micataɡ̶a niɡ̶ijo lacilo-sacerdotitedi me dakatiobece Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi, ixomaɡ̶atice caticedi naɡ̶ajo lipegeteɡ̶e epoacajo, odaa ja dakatiwece digoida lodoe Aneotedoɡ̶oji.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Jesus jiɡ̶ijaa odoejegi me dakatediwece lodoe Aneotedoɡ̶oji digoida ditibigimedi me ɡ̶odeleɡ̶ete. Jiɡ̶ijaaɡ̶ijoa anidioka limedi me sacerdoti ɡ̶oneɡ̶egi, liciaceekawa mijotaɡ̶a sacerdoti Melquisedeque.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.