Hebreus 13

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oleetibigetiwaji midioka limedi madinemaanitiwage, igaataɡ̶a akaami dinioxomigipi.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Iniɡ̶ica daaditaɡ̶a amedeɡ̶eni niɡ̶ina anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi ane diɡ̶ica me ɡ̶adowooɡ̶otagipi niɡ̶ina mototaɡ̶awa, igaataɡ̶a jiɡ̶ijo oko anoimedeɡ̶e aanjotedi, pida aɡ̶ica doɡ̶oyowooɡ̶odi me aanjotedi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Idioka limedi manalakitibigetiwaji maxawani niɡ̶ina anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi ane niwilogojedi, micataɡ̶a daɡ̶akaami eledi ɡ̶aniwilaɡ̶awepodi. Eleditace oleetibige midioka limedi manalakitibige niɡ̶ina ane nawikodeeɡ̶a leeɡ̶odi eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi micataɡ̶a daɡ̶akaami eleditetiwaji ɡ̶adawikodaɡ̶awepodi.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Idatawece leeditibige me jeemiteeɡ̶atibige niɡ̶ina oko ane wadonadipi. Niɡ̶inoa ɡ̶oneleegiwadi, iwaalepodi wadonadi, leeditibige me loomatewa inokina ane lodawa. Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji iwi anigoteta codaa me iloikatidi niɡ̶ina oko ane loomatewa ane daɡ̶a lodawa.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Jineɡ̶ewianaɡ̶a emaani dinyeelo, pida aniniitibecitiwaji leeɡ̶odi niɡ̶ica anidi makaamitaɡ̶a, igaataɡ̶a mee Aneotedoɡ̶oji, “Aɡ̶ica daɡ̶a ɡ̶adikanitice, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ɡ̶adalatitiwaji.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Odaa jakataɡ̶a me daɡ̶a jawienatakanaɡ̶a, codaa mabo ɡ̶odaaleɡ̶ena, mejinaɡ̶a,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Analakitibigetiwaji niɡ̶ijoa odoejedi ɡ̶adacilodi anoyeloɡ̶oditedaɡ̶awa Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a. Digowootiwaji niɡ̶ica anodaaɡ̶ee midioka limedi monakato Ǥoniotagodi neɡ̶epaaɡ̶icota me nigo. Akaamitiwaji anakatoni Ǥoniotagodi, digo mijotaɡ̶a monakato.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Igaataɡ̶a Jesus Cristo adiniigi. Eɡ̶iniaaɡ̶iniwateda jotigide, ina noko, codaa midioka limedi niɡ̶ijo anee, nigepaa ganigicatibige.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Enice jinaɡ̶a domiɡ̶ikani inoa eletidi niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco iomaɡ̶aɡ̶a deɡ̶etiɡ̶adadeegiticogi wetice niɡ̶ijo naigi anewi, niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco anodakapetege ɡ̶odiiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco. Ele niɡ̶ina ɡ̶odiwigo me yeligo niɡ̶icoa anele Aneotedoɡ̶oji anidioka limedi me ɡ̶odediatetece, idiɡ̶ida ayeligo niɡ̶icoa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco anoditece niweenaɡ̶a. Igaataɡ̶a niɡ̶inoa niiɡ̶enatakaneɡ̶eco anoditece niweenaɡ̶a aɡ̶oyaxawa oko anodoletibige moyotete niiɡ̶enatakaneɡ̶eco anowo me ili eliwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Icoa nisacerdotitedi judeutedi anodibatigi Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi oyeligo niɡ̶ijoa eijedi anonigodi, odaa joɡ̶oyajigotalo Aneotedoɡ̶oji. Pida baadoɡ̶oyakadi moyeligo Niɡ̶ijoa ane yeleotedoɡ̶odomi maditaɡ̶a nameeja Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ijo ane jelicaɡ̶a.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Niɡ̶ica lacilo-sacerdotitedi judeutedi yadeegi eijedi lawodi catiwedi niɡ̶ica le Aneotedoɡ̶oji liɡ̶eladi anoiomaɡ̶aditema iniokiniwateda Aneotedoɡ̶oji, igo me yajigotalo Aneotedoɡ̶oji lawodi leeɡ̶otedi nibeyaceɡ̶eco. Pida niɡ̶ijoa eijedi anonigodi baɡ̶a oyadeegitedicogi we nigotaɡ̶a, odaaɡ̶oyalegiteda.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi Jesus maɡ̶aɡ̶a yeleo wetice ica lapoagi-nelegi nigotaɡ̶a, eotedibige me yakadi me ibake epaa lawodi me napitaɡ̶adi libeyaceɡ̶eco noiigi.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Enice iniɡ̶a miniwataɡ̶a Jesus, micataɡ̶a daɡ̶a wetice nigotaɡ̶a, codaa idinatiiɡ̶ata niboliɡ̶a digo mijoataɡ̶a me dawikodetetema niboliɡ̶a, niɡ̶ijo loiigi noɡ̶onietedibige odaa joɡ̶oyeloadi micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶onematagodi.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Igaataɡ̶a niɡ̶ina iiɡ̶o aɡ̶aca ɡ̶onigotaɡ̶a anidioka limedi mani, pida inibeoonaɡ̶atege ɡ̶onigotaɡ̶a anicota me ɡ̶onebi ganigida noko.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Enice idioka limedi me jajicaɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji ɡ̶oboonigitalo, ɡ̶oboonigi me joɡ̶eeɡ̶atalo. Jesus yajigote ɡ̶oboonigi Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ina me jibakenaɡ̶a ɡ̶onioladi me iniotagodeeɡ̶atalo, me joɡ̶eeɡ̶ata Liboonaɡ̶adi.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Jiniɡ̶ikani mawii anele codaa mawalaceni niɡ̶icoa ane ɡ̶anepilidi adinaxawanitiwage, igaataɡ̶a niɡ̶ina me jaoɡ̶a niɡ̶ida anejinaɡ̶a, micataɡ̶a daɡ̶a jaoɡ̶a noɡ̶eedi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina aneliodi me yemaa.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Iwaɡ̶ati niɡ̶inoa ɡ̶adacilodi codaa mawii niɡ̶ica ane liiɡ̶enatakaneɡ̶egi. Igaataɡ̶a idioka limedi modoweditelogo ɡ̶adiwicidi, codaa moilakidetedini naalewe miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ica ane libakedi. Nige iwaɡ̶ati, odaa ninitibigiwaji niɡ̶ina me nibaaɡ̶a. Pida nige daɡ̶a iwaɡ̶ati odaa agecaɡ̶alodipi codaa libakedi aɡ̶adaxawanitiwaji.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Oleetibige midioka limedi motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji mipokitoɡ̶oloco midioka limedi me jaoɡ̶a ane iɡ̶enaɡ̶a. Ajawienatakanaɡ̶a me daɡ̶a jeemiteeɡ̶atece moko nilaagedi catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶enali. Odaa inoatawece ane jaoɡ̶ate jemaanaɡ̶a me jaoɡ̶a niɡ̶ina ane iɡ̶enaɡ̶a.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Pida jipokotaɡ̶awatiwaji mepaanaɡ̶a otaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji amaleeɡ̶aɡ̶a idimonyatace makaamitaɡ̶a me diɡ̶ica ane jopaɡ̶adi.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Aneotedoɡ̶oji Jiɡ̶iniaaɡ̶iniwa aneote ɡ̶odaaleɡ̶ena mele. Eote Ǥoniotagodi Jesus me yewiɡ̶atace leeɡ̶odi me nadooɡ̶odi lawodi, odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee neɡ̶eote gela anigote me dinilakidetetege Aneotedoɡ̶oji inaa oko. Jesus liciagi niɡ̶ina nelegi nowienoɡ̶odi waxacocoli (leeɡ̶odi me doweditedeloco loiigi).
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me jemaanaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji me yajigotedaɡ̶awatiwaji inoatawece anele anopootibige mawii niɡ̶ica ane yemaa. Codaa jemaanaɡ̶a me ibake loniciwaɡ̶a Jesus Cristo meote catiwedi ɡ̶adaaleɡ̶enali inoatawece anodocaɡ̶atibigo. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee midioka limedi me joɡ̶eeɡ̶atalo Cristo. Amém.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Inioxoadipi, jipokotaɡ̶awatiwaji niɡ̶ina majipaatalo niɡ̶inoa yotaɡ̶a, anejitece me ɡ̶adoniciwaɡ̶ati. Mabaatege codaa madinatiitalo yotaɡ̶a, igaataɡ̶a naɡ̶adi iwakate ane jiditibigaɡ̶aji aɡ̶ocaɡ̶ataɡ̶a.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Jemaa mowooɡ̶otitiwaji ɡ̶onioxoa Timóteo naɡ̶a noditice me diniwilo. Nige age menotiwa, odaa jadeegi, ixigaɡ̶awa nigejigo makaamitaɡ̶atiwaji.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Idecoaditibige iditawece ane lacilodi Aneotedoɡ̶oji loiigi, codaa miditawece Ǥoniotagodi loiigi digoida makaamitaɡ̶atiwaji. Ǥonioxoadipitigi Itália eledi oyecoaditibigaɡ̶aji.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Jemaanaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji midioka limedi meletedaɡ̶adomitiwaji. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. (Amém.)
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.