Efésios 2

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Niɡ̶ijo jotigide ɡ̶adiciagitiwaji émaɡ̶aɡ̶a, codaa leegitalo Aneotedoɡ̶oji motonitedice, leeɡ̶odi me daɡ̶a iwaɡ̶atiteda codaa leeɡ̶odi ɡ̶adoenataka ane beyagi.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Niɡ̶ijoa nokododi niɡ̶ica anenitiwaji me ɡ̶adewiki liciagi anodaaɡ̶ee niɡ̶ijo oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o, codaa me iwitibece niɡ̶ijo lacilo niɡ̶inoa niwicidi abeyacaɡ̶aɡ̶a anida loniciwaɡ̶a me niiɡ̶enatakanaɡ̶a niɡ̶ina iiɡ̶o, ane iiɡ̶e laaleɡ̶enali niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyiwaɡ̶aditeda Aneotedoɡ̶oji.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Niɡ̶ijo jotigide okotawece idejinaɡ̶a digo mijotaɡ̶a niɡ̶ijo oko, digo anee niɡ̶ijo oko ane yewiɡ̶atema idokida mowo niɡ̶ica ane yemaa lolaadi. Jaoɡ̶ate okanicodaaɡ̶ica ane yemaa ɡ̶odolaadi meote, codaa eledi jaoɡ̶ate okanicodaaɡ̶ica ane ɡ̶odiiɡ̶e ɡ̶odowooko ane beyagi me jaoɡ̶a. Odaa joaniɡ̶idaa Aneotedoɡ̶oji me yelatedoɡ̶odomi leeɡ̶odi ɡ̶obeyaceɡ̶eco, anigotediogi me yelatetema ijotawece niɡ̶ijo oko anidioka limedi mowote ane beyagi.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Pida Aneotedoɡ̶oji eliodi me ɡ̶odiwikode, codaa eliodi me ɡ̶odemaa, caticedi okanicodaaɡ̶ica eledi oko ane ɡ̶odemaa.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ijo malee ɡ̶odiciagi oko baanaɡ̶a yeleo leeɡ̶otedi ɡ̶obeyaceɡ̶eco, odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi Aneotedoɡ̶oji ja ɡ̶odexocaɡ̶aditetege Cristo, odaa jeɡ̶eote me gela ɡ̶odewiɡ̶a. Aneotedoɡ̶oji eote me gela ɡ̶odewiɡ̶a leeɡ̶odi meliodi meletedoɡ̶odomi.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Aneotedoɡ̶oji yewikatiditace Cristo, odaa leeɡ̶odi me ɡ̶odexogotege Cristo, odaa ja gela ɡ̶odewiɡ̶a, midioka limedi me ɡ̶odewiɡ̶a miniwataɡ̶a. Odaa icota me ɡ̶odiweniɡ̶ide ɡ̶odawanaɡ̶aditetege Cristo digoida ditibigimedi.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Joaniɡ̶idaa aneote Aneotedoɡ̶oji eotedibige midioka limedi me yakadi me ikee meliodi meletedoɡ̶odomi caticedi ane jowooɡ̶a, codaa midioka limedi meote aneletoɡ̶odomi leeɡ̶odi Jesus Cristo ane yoetedoɡ̶odomi.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji meliodi meletedoɡ̶odomi, odaa jeɡ̶eote me gela ɡ̶odewiɡ̶a leeɡ̶odi me jinakatonaɡ̶a Cristo. Agotaɡ̶a jakataɡ̶a me jinakatonaɡ̶a daɡ̶a jibakenaɡ̶a okomaɡ̶a ɡ̶odoniciwaɡ̶a, pida Aneotedoɡ̶oji ɡ̶odaxawa me jinakatonaɡ̶a Cristo, micataɡ̶a daɡ̶a ɡ̶onoɡ̶eeditalo ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Aneotedoɡ̶oji aɡ̶odaxawa me jinakatonaɡ̶a Cristo daɡ̶a leeɡ̶odi me jaoɡ̶a ɡ̶odoenataka anele, doitedibige diɡ̶ica ane yakadi me dinaɡ̶axaketibece.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji micataɡ̶a daɡ̶a gela me ɡ̶odoetace niɡ̶ijo naɡ̶a ɡ̶odexocaɡ̶aditetege Jesus Cristo, eotedibige me jakataɡ̶a me jaoɡ̶a ɡ̶odoenataka anele anakaa lowoogo Aneotedoɡ̶oji meote, codaa me yoetedini.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Niɡ̶ida makaamitiwaji aɡ̶adanikadi miditaɡ̶a noiigi judeutedi. Odaa niɡ̶inoa judeutedi etiɡ̶adadalitigi me “Niɡ̶ijo ane daɡ̶a dinakagiditibigiwaji”. Niɡ̶inoa judeutedi joaniɡ̶inaaɡ̶ina boɡ̶oyakagidi lolaadi moikee niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ica jotigide loiigi Aneotedoɡ̶oji, odaa dinanatigi me, “Niɡ̶ina oko ane idinakagitaɡ̶a.” Enice analakitibigetiwaji anodaaɡ̶eni niɡ̶ijo jotigide.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Niɡ̶ijo jotigide aɡ̶ica ɡ̶animaweneɡ̶egi manibeoonitibigege Cristo, Niɡ̶ijoa anenagi meote mida gela ɡ̶odewiɡ̶a. Micataɡ̶a daɡ̶akaamitiwaji iomaɡ̶aɡ̶a, igaataɡ̶a aɡ̶ica anenitege jotigide loiigi Aneotedoɡ̶oji, loiigi Israel. Aneotedoɡ̶oji adinilakidetedaɡ̶agitiwaji aliciagi me dinilakidetetege niɡ̶ijo loiigi meetediogi midioka limedi miniwa miditaɡ̶a. Biɡ̶inaaɡ̶oniteloco niɡ̶ina iiɡ̶o, pida aɡ̶ica daɡ̶akati manibeoonitege Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶adaxawani, igaataɡ̶a leegitalo motonitedice, codaa aɡ̶aNoenoɡ̶oditetiwaji.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Niɡ̶ijo jotigide leegitalo Aneotedoɡ̶oji motonitedice. Pida natigide leeɡ̶odi naɡ̶a ɡ̶adexocitege Jesus Cristo, odaa Aneotedoɡ̶oji jeɡ̶eote mipecitegetiwaji. Codaa Aneotedoɡ̶oji yakadi meote niɡ̶ida aneote leeɡ̶odi Cristo me yeleo codaa me nadooɡ̶oditedaɡ̶alocotiwaji lawodi.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Niɡ̶ijo Cristo naɡ̶a yeleotedeloco nicenaɡ̶anaɡ̶ate, eotedibige Aneotedoɡ̶oji me daɡ̶adiaa laxakawepodi judeutedi inaaɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi leeɡ̶otedi libeyaceɡ̶eco. Codaa natigide leeɡ̶odi moyexogotege Cristo, odaa niɡ̶idi iniwata noiigi jeɡ̶eote me micataɡ̶a midiokiditiwage dinoiigiwepodi, micataɡ̶a daɡ̶a onidateci lolaadi, odaa aɡ̶aleeɡ̶ica daɡ̶a dinelatiwage.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Cristo enagi niɡ̶ina iiɡ̶o, odaa ja yatematitedibece ica anodaaɡ̶igote Aneotedoɡ̶oji niɡ̶inoa libeyaceɡ̶eco niɡ̶ina oko me daɡ̶adiaa dakapetetege. Yatematitedaɡ̶awatiwaji ane daɡ̶akaami judeutedi, ane leegitalo motonitedice Aneotedoɡ̶oji, codaa yatematitediogi judeutedi anodipegitege Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi jotigide niɡ̶idi me loiigi.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Odaa leeɡ̶odi me yeleo Cristo, Aneotedoɡ̶oji Liwigo anokinitece ɡ̶odadeegi okotawece, judeutedi inaaɡ̶ina ane daɡ̶a judeutedi, ja ɡ̶odadeegita lodoe Aneotedoɡ̶oji ane Ǥodiodi.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Enice akaamitiwaji ane daɡ̶akaami judeutedi aɡ̶aleeɡ̶akaami iomiɡ̶igipi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a awaligeɡ̶egipi. Pida jaɡ̶akaamitiwaji niɡ̶eladimigipi awanitege noiigi ane iomaɡ̶aditedice Aneotedoɡ̶oji mepaa nebi, anida aneetege loiigiwepodi Aneotedoɡ̶oji.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Niɡ̶ida makaamitiwaji ɡ̶adiciagi micataɡ̶a nibaloote diimigi Aneotedoɡ̶oji ane yoe. Niɡ̶ijoa liiɡ̶exedi Aneotedoɡ̶oji ijaaɡ̶ijo anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ijo jotigide, joaniɡ̶idiaaɡ̶idi micataɡ̶a daɡ̶a lipodaɡ̶aladi diimigi, odaa Jesus Cristo baanaɡ̶a iniaaɡ̶iniwa niɡ̶ica lipodaɡ̶aladi diimigi ane daɡ̶axa mida jaoɡ̶a.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Odaa Cristo liciagi niɡ̶ina diimigi lipodaɡ̶aladi anele moyojogotini, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi niɡ̶ina diimigi me datiteti, codaa idoatawece liwailidi dinoxoco. Niɡ̶ini diimigi Aneotedoɡ̶oji ane doletibige me igodi, niɡ̶ini diimigi icota me ilaɡ̶atini. Odaa Aneotedoɡ̶oji ja diɡ̶eladetedigi. Niɡ̶ini diimigi yexogotege Ǥoniotagodi, lipodaɡ̶aladi ane daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Leeɡ̶oditiwaji me ɡ̶adexocitege Cristo, aaɡ̶aɡ̶a ɡ̶adiciagi niɡ̶inoa lanodi diimigi, anele me dinoxoco, odaa Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶idiaa liɡ̶eladi, igaataɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶idiaa liɡ̶eladi makaamitaɡ̶atiwaji.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.