Apocalipse 8

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Odaa niɡ̶ijoa Waxacoco naɡ̶a yaaɡ̶adi niɡ̶ijo owidijegi lapadijegi ane noxoco naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi, odaa ja daxixe digoida ditibigimedi, ejime meya-oora me daxixe.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Odaa ja jinadi ijoa seete aanjotedi ane dabiditiniwace lodoe Aneotedoɡ̶oji. Odaa joɡ̶odibatege ijoa seete goloneetatedi.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Odaa niɡ̶ijo eledi aanjo jeɡ̶enagi, odaa ja dabiditi ipegitege ajo nameeja oolo nolitini ijo baxiawaanigi oolo lajo moyetigi edokojegi. Eliodi edokojegi oyajigota me ipeketeloco nameeja oolo, liboonigitalo Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ida edokojegi ikee niɡ̶ijoa lotaɡ̶a niɡ̶ina noiigi ane nebi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶etedibece.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Odaa naɡ̶a yabidi niɡ̶ijo edokojegi, odaa loɡ̶ocilaɡ̶adi joɡ̶opitedibigimece miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji icoɡ̶otedicogi midataɡ̶a niɡ̶ijo baxiawaanigi ane nolitini niɡ̶ijo aanjo, liciagi lotaɡ̶a niɡ̶ina noiigi anida aneetege Aneotedoɡ̶oji me icotibigimece miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶etedibece.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Odaa niɡ̶ijo aanjo naɡ̶a dibata niɡ̶ijo baxiawaanigi, odaa ja yetigi noledi ane idei ditibigimedi nameeja. Odaa ja nokoletinicogi digoina iiɡ̶o. Odaa jeɡ̶eo me dayaagetiogi oko, codaa eliodi niximaɡ̶aɡ̶a, nalebepakatedi, codaa me datalale iiɡ̶o.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Niɡ̶idiaaɡ̶idi niɡ̶ijoa seete aanjotedi anodibatege niɡ̶ijoa seete goloneetatedi ja dinilakidetiniwace moyatetigilo nigoloneetatedi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Igaanaɡ̶a datenaɡ̶a niɡ̶ijo odoejegi aanjo, odaa ja jinadi noledi, inaa ɡ̶alatili-eloodoli awatege ɡ̶odawodi, onokoletedinicogi digoina iiɡ̶o. Odaa ja yabidi oniniteci niɡ̶idiwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi niɡ̶ina iiɡ̶o, yabidi nialeli, codaa me inatawece nipodigi ane dione.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Naɡ̶a yatetigi niɡ̶ijo eledi aanjo nigoloneeta, ini ijo ane liciagi naɡ̶ana wetiɡ̶a ane leegitibigimece ane yabidi, analee oyokoletinigi akiidi-eliodi, odaa oniniteci niɡ̶idiwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi niɡ̶idi ninyoɡ̶odi ja ɡ̶odawodi.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Odaa ja nigo oniniteci liwai, niɡ̶idiwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi niɡ̶inoa ane itinigi akiidi-eliodi, codaa oniniteci liwai niɡ̶idiwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi niɡ̶icoa etogoli ja daa.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Odaa niɡ̶ijo eledi aanjo naɡ̶a yatetigi nigoloneeta, odaa naɡ̶ajo yotedi nelegi ane ídi macataɡ̶a naɡ̶ana noledaɡ̶axi jeɡ̶eniteloco oniniteci liwai niɡ̶idiwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi akiititedi codaa me niɡ̶inoa eletidi ninyokotiidi.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Naɡ̶ajo yotedi liboonaɡ̶adi “Nibayodaɡ̶a”. Odaa oniniteci liwai niɡ̶idiwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi ninyokotiidi ja bayodi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi eliodi oko nigo leeɡ̶odi mowacipeta niɡ̶idiwa ninyokotiidi ane bayodi.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Odaa niɡ̶ijo eledi aanjo ja yatetigi nigoloneeta. Odaa jeɡ̶eo anigota oniniteci liwai niɡ̶idiwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi aligeɡ̶e, epenai, codaa me yotetitedi. Odaa ja nexocaɡ̶a oniniteci liwai niɡ̶iniwa iniwatadiɡ̶ini liwailidi aligeɡ̶e, epenai, codaa me yotetitedi, Odaa ja nexocaɡ̶a oniniteci liwai niɡ̶idiwa itoatadiɡ̶ida laɡ̶aagetedi noko codaa menoale.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Niɡ̶idiaaɡ̶idi naɡ̶a inoletacibige, odaa ja jinadi ijo nitaanigo ane wayotibece digoida ditibigimedi, dapaawe me dotaɡ̶a, mee, “Nagoodi iditawece oko ane niɡ̶eladimigipitigi digoida iiɡ̶o leeɡ̶odi niɡ̶inoa baaniɡ̶icotalo me ninyaco, nigicota niɡ̶ijoa eletidi itoatadiɡ̶ida aanjotedi nigaaɡ̶a oyatetigilo nigoloneetatedi.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.