Apocalipse 17
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NAA
1 Odaa onijoteci niɡ̶ijoa seete aanjotedi anijo nibaxiawaanigi neɡ̶enagi meetaɡ̶a, odaa jeɡ̶eetiwa, “Anagi, jikeetaɡ̶awa anodaaɡ̶eeta nigoiloikatidi naɡ̶ajo iwaalo agopeloa, ane diɡ̶icaadaɡ̶a yowooɡ̶odi. Naɡ̶ani iwaalo eote me nalaɡ̶atibigoɡ̶oji naɡ̶ajo nigotaɡ̶a eloodo anipegitege owidi akiititedi.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodoli ja noomatewa naɡ̶ani iwaalo, codaa minoatawece ane noiika niɡ̶ina iiɡ̶o nemáɡ̶a mowacipeta niviinyo naɡ̶a loomatewepodi.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Odaa ja dakatiwigiji Liwigo Aneotedoɡ̶oji, odaa ijo aanjo ja yadeegi iwigo miditaɡ̶a nipodigi ane yadiloteloco ane diɡ̶ica niɡ̶eladimigipi. Jiɡ̶idiaaɡ̶i naɡ̶a jinadi ajo iwaalo ane waxoditeloco niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide, lixagoteɡ̶egi. Inatawece lolaadi niɡ̶ini eijeeɡ̶agi dinidi, diniditelogo niɡ̶inoa notaɡ̶a ane beyagi modotaɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ini eijeeɡ̶agi idiwa seete lacilodi, codaa idiwa deez libiwedi.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Naɡ̶ajo iwaalo dinixotinigi lipegeteɡ̶e ane ixagodi, me nolidigo lawoɡ̶o. Anitawece nolee icoa nadinaɡ̶ajetecidi oolo, wetiadi ane diniwaloe, acaaɡ̶aca “pérola”. Ilokadita ijo baxiawaanigi oolo ane nolee, niɡ̶ida laxegi eo me nalaɡ̶atibigoɡ̶oji ijoatawece niɡ̶ijoa loenataka ane napioi niɡ̶ina me loomatewepodi ɡ̶oneleegiwadi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Latocolo diniditeloco boonaɡ̶adi, anida ane diitigi, ane dinaɡ̶aditi, pida aɡ̶ica ane yowooɡ̶odi. Ica boonaɡ̶adi one,
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Odaa ja jinadi naɡ̶ajo iwaalo yemáɡ̶a, yemakatidi me wacipetalo lawodi loiigi Aneotedoɡ̶oji, codaa me lawodi niɡ̶ijo ane nigo leeɡ̶odi modiotibece Jesus.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Odaa ja idige niɡ̶ijo aanjo, meetiwa, “Igaamee ina manawela? Natigide ja jeloɡ̶oditaɡ̶awa anodaa diitigi niɡ̶ida ane diɡ̶icata ane yowooɡ̶odi, aneetece naɡ̶ajo iwaalo, ijaaɡ̶ijo nicooɡ̶oladi eijeeɡ̶agi ane doide, anijoa seete lacilodi, idiaa deez libiwedi.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide ananati jiɡ̶ijo me yewiɡ̶a, pida niɡ̶ina natigide aɡ̶alee yewiɡ̶a. Odaa icota me noditice icoɡ̶otinece libegi ane diɡ̶ica liniogo, odaa jiɡ̶igo minitaɡ̶a noledi ane daɡ̶a ipe. Maditaɡ̶a lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji idiwa liboonaɡ̶atedi niɡ̶ica oko anidiokaanaɡ̶a limedi me newiɡ̶a. Aniɡ̶icatibige Aneotedoɡ̶oji daɡ̶a yoe niɡ̶ina iiɡ̶o niɡ̶idiwa liboonaɡ̶atedi me diniditedini. Odaa niɡ̶ijo niɡ̶eladimigipitigi niɡ̶ina iiɡ̶o ane diɡ̶ica liboonaɡ̶adi maditaɡ̶a naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi nawelatibigiwaji nigoiwita niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide. Niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi baanaɡ̶a ijo me yewiɡ̶a, niɡ̶ina natigide aɡ̶alee yewiɡ̶a. Pida icotace me dinikee.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Leeditibige mele ɡ̶odacilo me jowooɡ̶otaɡ̶atece anodaa diitigilo niɡ̶inoa notaɡ̶a ane jiditedi. Niɡ̶idiwa seete lacilodi niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi — one niɡ̶icoa seete lojotaɡ̶atedi-nelecoli aneitice me nicote naɡ̶ajo iwaalo.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Eledi one diitigi — me icoa seete inionaɡ̶a-eloodoli. Odaa ciinco jeɡ̶enitiniwace, ja nigo. Pida oniniteci niɡ̶idiwa seete eɡ̶ini me diiɡ̶enataka, icaaɡ̶ica eledi aniɡ̶ica me jinataɡ̶a. Icota maɡ̶aɡ̶a diiɡ̶enataka, pida aɡ̶owidi nokododi.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Odaa niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide baaniɡ̶ijo me yewiɡ̶a, pida natigide aɡ̶aleeɡ̶ica me yewiɡ̶a, boɡ̶one eledi inionigi-eliodi ane diiɡ̶enataka nige nigotedice niɡ̶ijoa seete. Nokaaɡ̶edi niɡ̶ijoa seete, codaa eledi igo minitaɡ̶a noledi ane daɡ̶a ipe.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Niɡ̶ijoa deez libiwedi ananati — one niɡ̶icoa deez inionaɡ̶a-eloodoli analee daɡ̶a niiɡ̶enatakanaɡ̶a, pida icota modibatege loniciwaɡ̶a me niiɡ̶enatakanaɡ̶a odinaxawatege niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide, aleegi, onexaa onaniteci lakata me niiɡ̶enatakanaɡ̶a.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Idiwatawece niɡ̶idiwa inionaɡ̶a-eloodoli oniwoditema eledi, idokida ane lowoogo. Odaa oyajigota niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide loniciwaɡ̶a, codaa me naɡ̶atetigi niɡ̶idiwa inionaɡ̶a.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Odaa icota moideleɡ̶e niɡ̶ijoa anoiciaceeketege Waxacoco, pida Waxacoco dinigaanyetetece, igaataɡ̶a Niotagodi niɡ̶inoa ane ɡ̶oniotagododi, codaa me Ninionigi-eliodi niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodoli. Laxawepodi niɡ̶ina aneniditediogi, niɡ̶ina ane iomaɡ̶aditedicoace, anidioka limedi modiotece aɡ̶ica deɡ̶eyamaɡ̶aticoace.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Odaa niɡ̶ijo aanjo jeɡ̶eetiwa, “Niɡ̶ijo ninyoɡ̶odi baaniɡ̶ijo manati anei naɡ̶ajo iwaalo agopeloa me nicoteloco one inatawece ane noiigi, inoatawece ane noiika, inoatawece ane latopaco oko, codaa inoatawece ane iolatedi.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Codaa niɡ̶ijoa deez libiwedi ananati, ijaaɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide oyelatema naɡ̶ani iwaalo agopeloa. Odaa icota monatetibige icoatawece niɡ̶icoa ane nepilidi, codaa oyoladiti anitawece owo mokanitani. Oyeligo liboledi naɡ̶ani iwaalo, odaa nigica ane yeyaɡ̶atice, boɡ̶oyalegi.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ixotediwece laaleɡ̶enali eotedibige mowo niɡ̶ica ane yemaa, codaa eote midokida ane lowoogo. Codaa eote moyemaa moyajigota loniciwaɡ̶a niɡ̶ijo eijeeɡ̶agi ane doide me diiɡ̶enataka nigepaaɡ̶icotece lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Odaa naɡ̶ajo iwaalo ananati — jonaɡ̶aniaaɡ̶ani naɡ̶ajo nigotaɡ̶a eloodo ane iiɡ̶e inoatawece inionaɡ̶a-eloodoli inatawece iiɡ̶o.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.