2 Tessalonicenses 2

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǥonioxoadipi. Natigide jemaa mejitaɡ̶awa anodaaɡ̶ee niɡ̶ica lanokegi Ǥoniotagodi Jesus Cristo, codaa niɡ̶ica nige jatecoɡ̶ojoɡ̶otege Ǥoniotagodi.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Jipokaɡ̶ataɡ̶awatiwaji me doɡ̶okanicodaa iigi ɡ̶adowoogo, codaa jinaɡ̶a domaɡ̶a anawela nigica oko aneetaɡ̶awa jiɡ̶icota noko Ǥoniotagodi me dopitedijo. Igaataɡ̶a yakadi me ligegi anigepidiɡ̶ica niɡ̶ina anoyeloɡ̶oditedibece lowooko Ǥoniotagodi, oɡ̶oa migetaɡ̶a anigepidiɡ̶ijo ane datematika ligegi, oɡ̶oa migetoɡ̶odi me ɡ̶odidigo ane jidiiɡ̶ateloco ɡ̶odiwakate.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Jiniɡ̶ikani diɡ̶ica ane ɡ̶adinaalenitece daɡ̶aleetigi daantiɡ̶icota niɡ̶ica noko Ǥoniotagodi. Igaataɡ̶a maleediɡ̶icota niɡ̶ica noko eliodi oko eyamaɡ̶aticoace moyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi codaa odakapetege Aneotedoɡ̶oji. Odaa ja dinikee niɡ̶ica ɡ̶oneleegiwa ane dakapetege inoatawece ane liiɡ̶enatakaneɡ̶eco Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ini Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶iniaa iiɡ̶etedicogi minitaɡ̶a noledi ane daɡ̶a ipe.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa dakapetege Aneotedoɡ̶oji, codaa minoatawece anodoɡ̶etetalo niɡ̶ina oko, codaa lakapetegi inoatawece niɡ̶inoa anodiletibige niɡ̶ina oko daɡ̶a noenoɡ̶ododi. Niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa eo me daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶egi me naɡ̶axateloco inoatawece ɡ̶oneleegiwadi, codaa me niɡ̶inoa niwicidi. Codaa icota midiaaɡ̶i minitaɡ̶a liɡ̶eladi Aneotedoɡ̶oji digoida Jerusalém, odaa iniaaɡ̶ini ikatice nibodigi, mee, “Jeɡ̶emeɡ̶ee Aneotedoɡ̶oji.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ida makaamitiwaji aɡ̶analakitibige ijo anejitaɡ̶awa? Niɡ̶ijo midiaaɡ̶ejo makaamitaɡ̶atiwaji, eliodi me idalaɡ̶ata anodaaɡ̶ee niɡ̶ica ɡ̶oneleegiwa.
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Odaa owooɡ̶otitiwaji mini ica ane daɡ̶a ika niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa me dinikee niɡ̶ina natigide. Niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa idoka yakadi me dinikee niɡ̶ica noko nige ika Aneotedoɡ̶oji me dinikee.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Niɡ̶ica niwigo aneo ane beyagi anicota me dinikee jiɡ̶ini me diba, pida ayakadi meote icoatawece niɡ̶icoa nibeyaceɡ̶eco ane domaɡ̶a yemaa meote nigepaaɡ̶icota niɡ̶ica noko monoɡ̶atice niɡ̶ini ane yolitege ane beyagi.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Odaa nigidiaaɡ̶idi niɡ̶ica ɡ̶oneleegiwa abeyaceɡ̶egi jiɡ̶icota me dinikee, odaa Ǥoniotagodi Jesus yaaɡ̶adi niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa nige dopitedijo. Ǥoniotagodi onexaa yaweteda, odaa ja yeloadi. Codaa loniciwaɡ̶a miniwa yaaɡ̶adi niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa abeyaceɡ̶egi.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Pida maleediɡ̶icota noko me yeloadi Ǥoniotagodi, niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa loniciwaɡ̶awa Satanás, odaa ibake meote inoatawece ane latopaco ɡ̶odoxiceɡ̶etedi, codaa me niɡ̶inoa nibinico, codaa ibake loniciwaɡ̶a me inaale eliodi oko.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee niɡ̶ica ɡ̶oneleegiwa ibake owidi nimaweneɡ̶eco ane beyagi me ninaaletiniwace oko anicota midiokaanaɡ̶a limedi me nigo. Niɡ̶idi oko idiokaanaɡ̶a limedi me nigo leeɡ̶odi me doɡ̶odibatege, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a oyemaateda niɡ̶ijoa notaɡ̶a anepaɡ̶a ewi. Doɡ̶odibatege niɡ̶ijoa notaɡ̶a anewi, daɡ̶anagawini Aneotedoɡ̶oji teɡ̶eote me newiɡ̶atace.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji me niiɡ̶e ica niwigo anida nimaweneɡ̶egi me ninaaletiniwace niɡ̶idi oko, eotedibige moyiwaɡ̶adi liwitakeco niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa abeyaceɡ̶egi.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Odaa Aneotedoɡ̶oji diiɡ̶enatakatediogi moiloikatidi iditawece oko ane doɡ̶oyiwaɡ̶adi niɡ̶ijoa notaɡ̶a anewi, pida lemaanigi okanicodaaɡ̶ica anigidi ane beyagi.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Ǥonioxoadipi. Idioka limedi me leeditibige me iniotagodeeɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi akaamitiwaji, lemaanigipi Ǥoniotagodi. Igaataɡ̶a aniɡ̶icatibige daɡ̶a yoe niɡ̶ina iiɡ̶o, naɡ̶a ɡ̶adiomaɡ̶atitedicoace Aneotedoɡ̶oji meote me ɡ̶adewikitace. Liwigo ibake loniciwaɡ̶a me ɡ̶adiomaɡ̶atiticetiwaji miniokiniwateda me ɡ̶adewikitema Aneotedoɡ̶oji. Odaa leeɡ̶odi me iwaɡ̶atitiwaji niɡ̶inoa notaɡ̶a anewi, codaa me ɡ̶adewikitema, odaa Aneotedoɡ̶oji eote me ɡ̶adewikitacetiwaji.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Aneotedoɡ̶oji ibake ɡ̶obodigi anele aneetece Ǥoniotagodi ane jatematiiɡ̶atedibece meniditedaɡ̶awatiwaji mida anenitege, codaa me ɡ̶adiweniɡ̶idenitetiwaji awanitege Ǥoniotagodi Jesus Cristo.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Enice, ɡ̶onioxoadipi, oleetibige midokee matiteteloco ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, codaa otetenitiwaji niɡ̶ijoa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco aneetece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, ane jiiɡ̶axinaɡ̶atedaɡ̶adici niɡ̶ijo me jeloɡ̶otaɡ̶atedaɡ̶awa, codaa niɡ̶ijo me jiwakateenaɡ̶atibigaɡ̶aji ɡ̶odiwakate notaɡ̶anaɡ̶axi.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 — ausente —
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.