2 Coríntios 4

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aneotedoɡ̶oji ɡ̶odiwikode, odaa ja najigotedoɡ̶owa niɡ̶ida ɡ̶obakedi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi midioka limedi me jilidaɡ̶ata me jaoɡ̶a ane ɡ̶obakedi.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ja jikanaɡ̶a, codaa aɡ̶alee jaoɡ̶a okanicodaaɡ̶ica aneo me ɡ̶odiboliɡ̶a, niɡ̶ina anoyaɡ̶aditini mowo niɡ̶ina oko. Codaa aininaalenaɡ̶atiniwace oko daɡ̶a jiigaɡ̶a lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Pida jikeenaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a mewi. Aneotedoɡ̶oji yowooɡ̶odi niɡ̶ina oko moyakadi monadi anejinaɡ̶a me ɡ̶odewiɡ̶a, odaa jaɡ̶aɡ̶a onakato niɡ̶inoa ɡ̶odotaɡ̶a.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Pida niɡ̶ina oko nige doɡ̶oyowooɡ̶oditeda niɡ̶inoa ɡ̶odatematiko me ɡ̶odalaɡ̶atalo Cristo, niɡ̶idi oko jaɡ̶aniatagigipi.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Niɡ̶idi oko aɡ̶oyowooɡ̶odi, leeɡ̶odi niɡ̶ijo anodita me, “noenoɡ̶odi niɡ̶ina iiɡ̶o”, diaabo, jiɡ̶iniaa yolitege lowooɡ̶otakaneɡ̶egi, aika diɡ̶ica anoyowooɡ̶odi, niɡ̶idi oko ane deɡ̶eniwaɡ̶atakanaɡ̶a. Micataɡ̶a deɡ̶eo metoinadi me doɡ̶onadi nilokokena Aneotedoɡ̶oji, codaa analotiogi. Naɡ̶ani lokokena natematigo anele, aneetece Cristo ane datale liciaceekawa Aneotedoɡ̶oji me datale, codaa Iniaaɡ̶iniwa Cristo liciagi Aneotedoɡ̶oji.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Igaataɡ̶a ɡ̶odatematigo aɡ̶okomokoko me yalaɡ̶atoɡ̶owa, pida aaɡ̶aɡ̶a yalaɡ̶atalo Jesus Cristo, miniaaɡ̶iniwa Ǥoniotagodi ane iiɡ̶e inoatawece, codaa yalaɡ̶ata moko ɡ̶aotagipitiwaji leeɡ̶odi oko liotagipi Jesus.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Aneotedoɡ̶oji ligegi niɡ̶ijo jotigide, mee, “Jidaɡ̶adi lokokena miditaɡ̶a nexocaɡ̶a!” Codaa Iniaaɡ̶iniwa jeɡ̶eote me ídi nilokokena catiwedi ɡ̶odaaleɡ̶ena. Naɡ̶ani lokokena eo me jowooɡ̶otaɡ̶a anodaaɡ̶eeteda Aneotedoɡ̶oji me datale, anodaaɡ̶ee me jinataɡ̶a latobi Cristo me datale.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Ǥodatematigo liciagi niɡ̶icoa niliicaɡ̶ajetecidi oko me yotete catinedi boote ane daɡ̶a libiniena. Niɡ̶ida moko ɡ̶odiciagi naɡ̶ana boote ane daɡ̶a dakaketigi manonya. Pida Aneotedoɡ̶oji epaaɡ̶igotedoɡ̶owa me ɡ̶odoe eotedibige me ikee miniaaɡ̶iniwa eliodi loniciwaɡ̶a, codaa me najigotedoɡ̶owa ɡ̶odoniciwaɡ̶a me jilaagaɡ̶ataɡ̶atedibece ɡ̶odatematiko.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Elioditibece minoa ane dakaketoɡ̶odomi, pida idioka limedi me daɡ̶a idejinaɡ̶ati. Elioditibece metiɡ̶odalomeɡ̶etice, codaa aɡ̶alee jowooɡ̶otaɡ̶a niɡ̶ica anejinaɡ̶a, pida aɡ̶ica daɡ̶a jikanaɡ̶a me jaliiɡ̶atalo Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶odaxawa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Niɡ̶ina oko etiɡ̶odiatetibece, pida Aneotedoɡ̶oji aɡ̶ica daɡ̶a ɡ̶odikatedice. Micataɡ̶a deɡ̶eliodi me inigaaxaɡ̶a, pida aɡ̶odaa ɡ̶odeleo.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Niɡ̶ina ɡ̶odolaadi idioka limedi me dawikode, codaa me doidetibige me ɡ̶odeleo, digo mijoataɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus me dawikode neɡ̶epaa yeleo. Jiɡ̶idaaɡ̶ejinaɡ̶a me jawikodeeɡ̶a eotedibige Aneotedoɡ̶oji me ikee catiwedi ɡ̶odolaadi niɡ̶ica anodaaɡ̶eeteda Jesus mijoa me yewiɡ̶a.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Igaataɡ̶a niɡ̶ina malee ɡ̶odewiɡ̶a idioka limedita me doidetibige me ɡ̶odeleo leeɡ̶odi jibaaɡ̶atema Jesus. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ejinaɡ̶a me jawikodeeɡ̶a amaleeɡ̶aɡ̶a ikee Jesus niɡ̶ica loniciwaɡ̶a lewiɡ̶a idei catiwedi ɡ̶odolaadi anicota me daa.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Odaa idioka limedi me doidetibige me ɡ̶odeleo niɡ̶ina malee jibaaɡ̶atema Aneotedoɡ̶oji me ɡ̶adaxawaneɡ̶egitiwaji. Odaa niɡ̶ida ɡ̶obakedi ɡ̶adaxawanitiwaji midioka limedi me ɡ̶adewiki miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Maditaɡ̶a lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji diniditeloco, “Ee ja jinakato Aneotedoɡ̶oji, joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi mejitece.” Oko eledi jinakatonaɡ̶a Ǥoniotagodi, ɡ̶odiciagi niɡ̶ijo oko aneetece niɡ̶inoa notaɡ̶a. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi maɡ̶aɡ̶a ejinaɡ̶atece Cristo.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Leeɡ̶odi jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji ane yewikatiditace Ǥoniotagodi Jesus, odaa oko aaɡ̶aɡ̶a icota meote me ɡ̶odewiɡ̶atace leeɡ̶odi me yewikatiditace Jesus. Odaa Aneotedoɡ̶oji ɡ̶odawanaɡ̶aditediwage me ɡ̶odadeegite lodoe.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Igaataɡ̶a ja jixomaɡ̶ateenaɡ̶atedice inoatawece ane ɡ̶odawikodico jaoɡ̶atibige Aneotedoɡ̶oji meote aneletaɡ̶adomitiwaji. Joaniɡ̶idaa Aneotedoɡ̶oji midokee meote ane daɡ̶axa meletema eliodi oko. Codaa elioditace oko odiniotagodetalo Aneotedoɡ̶oji, odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee eliodi oko odoɡ̶etetalo Aneotedoɡ̶oji.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Enice oleetibige midioka limedi mabo ɡ̶adaaleɡ̶ena. Icaaɡ̶ica ɡ̶odolaadi nigidokee me diɡ̶ica loniciwaɡ̶a, Aneotedoɡ̶oji eote ɡ̶odiwigo me micataɡ̶a daɡ̶a gela inoatawece nokododi.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Igaataɡ̶a niɡ̶inoa ɡ̶odawikodico aleegi odaa ja ixomaɡ̶atedice, codaa aɡ̶eneɡ̶egi dakake. Pida niɡ̶inoa ɡ̶odawikodico owo me inigaanyaɡ̶atece niɡ̶ica ɡ̶onaɡ̶ajegi miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶idi ɡ̶onaɡ̶ajegi aɡ̶aleeɡ̶ica daɡ̶a daa, codaa daɡ̶axa mele caticedi niɡ̶ica ane jowooɡ̶a, codaa caticedi me yediatelogo niɡ̶ijoa ɡ̶odawikodico.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Aɡ̶ica jaoɡ̶a daɡ̶a iniwinaɡ̶atalo niɡ̶inoa anepiɡ̶inoa me jinataɡ̶a, pida iniwinaɡ̶ata niɡ̶ica ɡ̶onaɡ̶ajegi ane diɡ̶ica me jinataɡ̶a. Igaataɡ̶a niɡ̶ina ane jakataɡ̶a me jinataɡ̶a aleegi odaa ja ixomaɡ̶atijo, pida niɡ̶ica ane daɡ̶a jinataɡ̶a baadaɡ̶a ixomaɡ̶atedijo, idioka limedi midiwa.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.