2 Coríntios 10
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 — ausente —
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ewi minaaɡ̶ejonaɡ̶a niɡ̶ina iiɡ̶o, pida niɡ̶ina me jideleɡ̶enaɡ̶a ane beyagi, ajowookonaɡ̶a liciagi anoyowo niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Niɡ̶ina me jideleɡ̶enaɡ̶a ane beyagi, ajibakenaɡ̶a likanaɡ̶anaɡ̶adi niɡ̶ina okotigi niɡ̶ina iiɡ̶o. Pida jibakenaɡ̶a ɡ̶odikanaɡ̶anaɡ̶adi Aneotedoɡ̶oji ane najigotedoɡ̶owa. Odaa jibakenaɡ̶a ɡ̶odikanaɡ̶anaɡ̶atedi loniciweɡ̶enaɡ̶a me jiɡ̶ekenaɡ̶a ɡ̶odaxakawa ane yoniciwadi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Jiɡ̶ekenaɡ̶a nowooko ane domeɡ̶etiɡ̶odinaale, inaaɡ̶inoa lotaɡ̶a niɡ̶ina oko anaɡ̶axakeneɡ̶egipi, anowote lotaɡ̶a modakapetege niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶egi aneo me jowooɡ̶otaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji. Micataɡ̶a daɡ̶a jigoenaɡ̶atedini niɡ̶inoa lowooko ane daɡ̶a ilaaɡ̶atedice niɡ̶ina oko, jaoɡ̶atibige moyakadi moyiwaɡ̶adi Cristo.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Odaa nigidiaaɡ̶idi nige ikeenitiwaji me iwaɡ̶ati inoatawece liiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco Ǥoniotagodi, odaa ja ɡ̶odigo me jiloikatitaɡ̶a okanicodaaɡ̶ica oko ane deɡ̶eyiwaɡ̶adi niɡ̶idiwa niiɡ̶axinaɡ̶aneɡ̶eco.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Niɡ̶ida makaamitiwaji inokaniwinita oko anele. Niɡ̶ina oko ane diletibige Cristo daɡ̶a imonya, niɡ̶ini leeditibige me yowo moko eledi Cristo liiɡ̶exedi, digo miditaɡ̶a me iiɡ̶e.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Idaaɡ̶ee me idinanetece meji Ǥoniotagodi me najigotedoɡ̶owa ɡ̶onaɡ̶atetigi, aidiboliɡ̶a. Ǥoniotagodi najigotedoɡ̶owa ɡ̶onaɡ̶atetigi me ɡ̶adaxawaneɡ̶egitiwaji me ili ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi, idiɡ̶ida ajaoɡ̶a maniitiniwace.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Ajemaatiwaji daɡ̶aleetibige daɡ̶a jemaa me jao madoii niɡ̶ina me jidikotibigaɡ̶aji.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Igaataɡ̶a idi oko anodi, “Niɡ̶ina Paulo me didiko, iditedini niɡ̶inoa notaɡ̶a ane dakaketoɡ̶odomi codaa me ɡ̶onitiadi. Pida niɡ̶ina mini digoina ɡ̶odiwigotigi, liciagi niɡ̶ina oko ane aɡ̶amaleɡ̶egi, codaa anotaɡ̶aneɡ̶ecajo.”
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Niɡ̶idi oko leeditibige moyowooɡ̶odi niɡ̶inoa ɡ̶odotaɡ̶a ane jidiiɡ̶atibigaɡ̶aji niɡ̶ina me leegitaɡ̶awatiwaji, ida ane jaoɡ̶ate niɡ̶ina naɡ̶a idejonaɡ̶a ɡ̶adiwigotigitiwaji.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Niɡ̶ida moko aɡ̶aca ɡ̶odaaleɡ̶ena daɡ̶a idiniciaceekenaɡ̶atege, deɡ̶ejinaɡ̶a me ɡ̶odiciagi niɡ̶ina oko anodiletibige daɡ̶a daɡ̶axa me ɡ̶oneɡ̶aɡ̶a. Niɡ̶ina midiaa diniciaceeketiwage, aɡ̶ica lowooɡ̶otakaneɡ̶egi, yetoledi!
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Pida niɡ̶ida moko aidinanenaɡ̶atibece caticedi Aneotedoɡ̶oji ane ika me idinanenaɡ̶atece. Aneotedoɡ̶oji epaaɡ̶eote liniogo ane ɡ̶obakadi, odaa ayakadi daɡ̶a inaɡ̶axaɡ̶ateloco niɡ̶idi liniogo, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ɡ̶obakedi ɡ̶adiwigotigitiwaji.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Leeɡ̶odi etakaamitiwaji catiwedi nipodigi Aneotedoɡ̶oji ane nibikota me ɡ̶obakadi. Niɡ̶ijo neɡ̶ejoɡ̶otaɡ̶awatiwaji me jadeegaɡ̶ataɡ̶awa nibodicetedi anele anoditece Cristo, oko odoejegipi mejoɡ̶otaɡ̶awa, odaa ainaɡ̶axaɡ̶ateloco niɡ̶idi nipodigi libikotanigi Aneotedoɡ̶oji.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Odaa jinaɡ̶a idinaɡ̶axakenaɡ̶a leeɡ̶odi libakedi eledi oko aneo monaɡ̶axateloco ɡ̶onipodigi me jibaaɡ̶a. Pida inibeoonaɡ̶atege ɡ̶atiwaɡ̶atakaneɡ̶egi me ili amanagawini Aneotedoɡ̶oji yeliodaɡ̶atee nipodigi ane ɡ̶obakadi ɡ̶adiwigotigitiwaji.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee jakataɡ̶a me jatematiiɡ̶atedibece nibodicetedi anele minoataɡ̶a eletidi nipodaɡ̶a ane leegita moyototice ɡ̶anipodigi me diɡ̶icata daɡ̶a idinanenaɡ̶atibece leeɡ̶odi libakedi eledi oko.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Digo aneeta lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji, “Nigica ane dinanetibece, ele me dinanetece Ǥoniotagodi Aneotedoɡ̶oji.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji adibatetege oko anepaa diniweniɡ̶ide, pida dibatetege niɡ̶ina oko aniniaaɡ̶iniwa Aneotedoɡ̶oji ele me yowotedibige.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.