1 Timóteo 2

Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Odoejegi nimedi jemaa me ɡ̶adiladeenitece niɡ̶ina oko me leeditibige modipokotalo niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji, modipokotalo Aneotedoɡ̶oji me yaxawatediogi inatawece eledi oko, codaa modiniotagodetibigimece Aneotedoɡ̶oji.
1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,
2 Leeditibige modipokoteloco niɡ̶inoa inionaɡ̶a-eloodoli, codaa inatawece niɡ̶ina ane niiɡ̶enatakanaɡ̶a, amaleeɡ̶aɡ̶a jakamoɡ̶ojoɡ̶o, aɡ̶ica ane ɡ̶odigecaɡ̶aleɡ̶e, niɡ̶ina me jaoɡ̶a ane yemaa Aneotedoɡ̶oji, codaa niɡ̶ina me jeemiteeɡ̶atibige eledi oko.
2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Igaataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji yakadi mele nigidaaɡ̶ejinaɡ̶a, codaa jaoɡ̶a me ninitedibece Aneotedoɡ̶oji Ǥonewikatitoɡ̶odi.
3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,
4 Iniaaɡ̶iniwa yemaa me yewikatidi inatawece oko. Codaa eledi yemaa minatawece oko icota moyowooɡ̶odi anewi.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Igaataɡ̶a oniniwatece Aneotedoɡ̶oji,
5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Ijaaɡ̶ijoa dinajigo me yeleo me yediatedoɡ̶odomi ɡ̶odoojedi me ɡ̶odewikatidi okotawece.
6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;
7 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi Ǥoniotagodi meote me ee liiɡ̶exegi. Idiiɡ̶e me jeloɡ̶odi ɡ̶obodicetedi anele, codaa me jiiɡ̶axinaɡ̶atece ɡ̶otiwaɡ̶atakaneɡ̶egi anewi miditaɡ̶a niɡ̶idi noiigi ane daɡ̶a judeutedi. Niɡ̶ida me ee ajiwitaka, jeloɡ̶odi anewi, leeɡ̶odi mida anejitege Cristo.
7 para o que {digo a verdade, não minto} eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Jemaa ɡ̶oneleegiwadi moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji okanicodaaɡ̶ica aneitice me yatecoɡ̶o. Odaa niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e Aneotedoɡ̶oji leeditibige monawacetibige libaaɡ̶atedi, anoibake mowote inokinoateda libaketedi Aneotedoɡ̶oji. Leeditibige me daɡ̶a neliɡ̶ideeɡ̶a, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a oyawieteda Aneotedoɡ̶oji me wajipatediogi niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Eledi jemaa iwaalepodi me doɡ̶odinixotinigi nowoodaɡ̶agi aneo me beyagi lowooko ɡ̶oneleegiwadi, niɡ̶inoa ane dakake loojedi, codaa me deɡ̶ewianaɡ̶a oyoigeɡ̶e lamodi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a daɡ̶axa me dinanatece oolo, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a niɡ̶inoa eletidi elomaɡ̶ajetecidi.
9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,
10 Pida jemaa niɡ̶ina iwaalepodi me libinienigipi leeɡ̶odi mowote loenataka anele, ane ikee manaɡ̶ana iwaalo ane deemitetibige Aneotedoɡ̶oji.
10 mas {como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus} com boas obras.
11 Niɡ̶ina iwaalepodi leeditibige me notokotiniwace niɡ̶ina mowajipata modiniiɡ̶axitece anodaaɡ̶ee ica mejiwaɡ̶atakanaɡ̶a, codaa leeditibige modeemitetibige niɡ̶inoa lacilodi anoyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi.
11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.
12 Eledi ajikatece iwaalo daɡ̶a diiɡ̶axinaɡ̶atece Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, daɡ̶a iiɡ̶axi ɡ̶oneleegiwadi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a yakadi me iiɡ̶e ɡ̶oneleegiwadi. Pida leeditibige me notokotiniwace.
12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.
13 Adão ijapaɡ̶a iiɡ̶e Eva, leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji odoejegi me yoe Adão, odaa niɡ̶idiaaɡ̶idi jaɡ̶aɡ̶a yoe Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Igaataɡ̶a diaabo aniɡ̶ijaa inaale Adão, pida Eva baɡ̶a inaale, odaa Eva aɡ̶eyiwaɡ̶adi niɡ̶ijo liiɡ̶enatakaneɡ̶egi Aneotedoɡ̶oji.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;
15 Pida Aneotedoɡ̶oji eote me yewiɡ̶atace iwaalo, nige dinigaje, codaa nige dowediteloco lionigipi, nigidokee meyiwaɡ̶adi Ǥoniotagodi, nigidokee me yemaa eledi oko, nigidokee me yewiɡ̶atema Aneotedoɡ̶oji, nige yajacaɡ̶adi lowooko, codaa nige dinajacaɡ̶aditema niɡ̶inoa anepaa lidaɡ̶ataka.
15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.