1 Pedro 4
Gela Liwai Lotaɡ̶anaɡ̶axi Aneotedoɡ̶oji (KBCNT) vs ARA
1 Digo mijoataɡ̶a Cristo me dawikode niɡ̶ijo noɡ̶oyeloadi, adinoniciwaɡ̶atitiwaji mowookoni anodaaɡ̶eeteda me yowo niɡ̶ijo lawikodigi. Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane dawikode neɡ̶epaa yeleo aɡ̶aleeɡ̶ica aneetege nibeyacaɡ̶a.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Enice, malee ɡ̶adewiki digoina iiɡ̶o, ikanitece Aneotedoɡ̶oji me yajacaɡ̶adi anenitiwaji me ɡ̶adewiki, odaa jiniɡ̶ikani niɡ̶inoa ɡ̶alidaɡ̶atakaneɡ̶eco daɡ̶a yajacaɡ̶adi niɡ̶ina anawii.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Igaataɡ̶a niɡ̶ijo jotigide inoatawece nokododi awiitiwaji liciagi lakataɡ̶a niɡ̶ina ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda Aneotedoɡ̶oji. Niɡ̶ijo jotigide ɡ̶adoomatewa okanicodaaɡ̶ica oko, codaa iwitece niɡ̶inoa lidaɡ̶ataka ɡ̶adolaaditiwaji ane beyagi, codaa idioka limedi me ɡ̶ademakitiwaji, codaa aɡ̶adinajacaɡ̶ati miditaɡ̶a nalooɡ̶o, codaa daɡ̶axa macipe mawanitege niɡ̶ijo ɡ̶adokaaɡ̶etedipi. Awiitetetiwaji niɡ̶ijoa nibeyaceɡ̶eco niɡ̶ijo malee oɡ̶eetetalo niwicidi noenataka.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Pida niɡ̶idi oko ane doɡ̶oyowooɡ̶oditeda Aneotedoɡ̶oji, anijo me ɡ̶adokaaɡ̶etedipi niɡ̶ijo jotigide, niɡ̶ina natigide joɡ̶oyopo me daɡ̶adiaa awanitege mowo niɡ̶ina ane beyagi anepaɡ̶alee daɡ̶axa mowo, adinajacaɡ̶adi. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi me beyagi modotaɡ̶atibigaɡ̶aji.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Pida icota modinilakidetege Aneotedoɡ̶oji, igaataɡ̶a ja igo me iwi anigotediogi niɡ̶ina baɡ̶alee newiɡ̶a, ijaaɡ̶ijo oko baanaɡ̶a nigo.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi Cristo maɡ̶aɡ̶a igo yatematitediogi nibodicetedi anele midiwataɡ̶a liwicidi émaɡ̶aɡ̶a ane nigo niɡ̶ijo maleedaɡ̶a yeleoteda Cristo. Aneotedoɡ̶oji akaa iwi anigotediogi niɡ̶ijo oko maleedaɡ̶a nigo, odaa ja yaaɡ̶adi loolatedi niɡ̶ijo oko, anodaaɡ̶ee me yaaɡ̶adi lolaadi inatawece oko leeɡ̶odi libeyaceɡ̶eco. Pida Cristo yatematitedibece nibodicetedi anele midiwataɡ̶a niɡ̶ijoa émaɡ̶aɡ̶a eotedibige niɡ̶ijoa niwicidi moyakadi midioka limedi me newiɡ̶a miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, digo anodaaɡ̶eeteda Aneotedoɡ̶oji midioka limedi me yewiɡ̶a.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Pida niɡ̶ica noko Aneotedoɡ̶oji nige yaaɡ̶adi niɡ̶ina iiɡ̶o ja nipegi. Enice leeditibige majacaɡ̶atitiwaji ɡ̶adowooko codaa me niɡ̶inoa ɡ̶alidaɡ̶ataka, amaleeɡ̶aɡ̶a akati motaɡ̶aneɡ̶eni Aneotedoɡ̶oji.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Niɡ̶ica ane daɡ̶axa mida ane jaoɡ̶a niɡ̶ina memaanitiwaji oninitecibeci ɡ̶anioxoadipi manitawece ɡ̶adaaleɡ̶ena. Igaataɡ̶a niɡ̶ina oko ane yemaa nioxoa ixomaɡ̶ateetedice inoatawece ane beyagi aneotema.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Leeditibige mele mabaatege ɡ̶anioxoadipi anoyemaa me limedaɡ̶adi ɡ̶adiɡ̶eladi, pida jinoɡ̶otaɡ̶anitibece niɡ̶ina nigabaatege.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Aneotedoɡ̶oji yajigotediogi ɡ̶onioxoadipi lixaketedi ane daɡ̶a diniciamico. Odaa inatawece leeditibige mele moibake lixakedi moyaxawa eledi oko.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Niɡ̶ina oko ane lixakedi me datematika, leeditibige me yatemati Aneotedoɡ̶oji latematiko. Niɡ̶ina oko ane lixakedi me yaxawatiogi eledi oko, leeditibige me ibake niɡ̶ina lixakedi Aneotedoɡ̶oji ane yajigoteta me daxawanataka. Abakenitiwaji ɡ̶adixaketedi Aneotedoɡ̶oji ane yajigotedaɡ̶awa mawii okanicodaaɡ̶ica, amaleeɡ̶aɡ̶a akaamitawecetiwaji oɡ̶eetetalo Aneotedoɡ̶oji leeɡ̶odi me ɡ̶adexocitege Jesus Cristo. Inatawece oko leeditibige midioka limedi moiweniɡ̶ide Aneotedoɡ̶oji, Niɡ̶iniwa anida loniciwaɡ̶a midioka limedi me iiɡ̶e inoatawece. Odaa jiɡ̶idaaɡ̶ee. Amém.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Yokaaɡ̶etedipi yemaanigipi, jinaɡ̶anawela leeɡ̶odi ɡ̶adawikodico ane dakake. Niɡ̶inoa ɡ̶adawikodico anetiɡ̶adicinitiwaji aɡ̶olalaɡ̶a, akaaɡ̶inoa.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Pida leeditibige maniniitibecetiwaji leeɡ̶odi mawikodeetiwaji anodaaɡ̶eeteda Cristo me dawikode, amaleeɡ̶aɡ̶a eliodi maniniitibece niɡ̶ica noko nige dopitedijo Cristo. Niɡ̶ica noko inatawece oko onadi niɡ̶ica nelegi nimaweneɡ̶egi Cristo, codaa meliodi notoetiigi.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Yakadi maniniitibecetiwaji niɡ̶ina nige etiɡ̶adameni leeɡ̶odi me iwitece Cristo, igaataɡ̶a Liwigo Aneotedoɡ̶oji ini makaamitaɡ̶atiwaji, niɡ̶ini Niwigo ɡ̶odaxawa me jiweniɡ̶idenaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Pida nigawikodee, jiniɡ̶ikani diɡ̶ica niɡ̶ina akaamitiwaji ane dawikode leeɡ̶odi me aijekegi, oɡ̶oa migetaɡ̶a oliceɡ̶egi, migetaɡ̶a meo ane beyagi, migetaɡ̶a itineɡ̶e eletidi oko lewiɡ̶a, igaataɡ̶a niɡ̶ida makaamitiwaji ayakadi mawiite niɡ̶inoa ane beyagi ane ɡ̶odalaɡ̶atalo.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Pida nigawikodee leeɡ̶odi mida anenitege Cristo, jinaɡ̶a aniboliki, pida oɡ̶eetetalo Aneotedoɡ̶oji awiitibige moyowooɡ̶odi niɡ̶ina eledi oko mida anenitege Cristo.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Igaataɡ̶a niɡ̶inoa nokododi Aneotedoɡ̶oji jiɡ̶idaaɡ̶eyatedigi me iwi anigotediogi niɡ̶inoa loenataka loiigi. Idiɡ̶ida nige oko odoejegi me ɡ̶odiwi, odaa iwi anigotediogi, codaa eliodi me iloikatidi niɡ̶ina oko ane doɡ̶oyiwaɡ̶adi nibodicetedi anele ane icoɡ̶otedicogi miniwataɡ̶a.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Anodaaɡ̶ee me yalaɡ̶ata Aneotedoɡ̶oji lotaɡ̶a, niɡ̶ijo mee,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Odaa niɡ̶ina oko ane nawikodeeɡ̶a leeɡ̶odi Aneotedoɡ̶oji ika me nawikodeekawaanigi, pida niɡ̶idi oko leeditibige midioka limedi mowo anele, codaa moyiwaɡ̶adi Aneotedoɡ̶oji me doweditedeloco, igaataɡ̶a jeɡ̶epaa iliidaɡ̶adi oko codaa idioka limedi meote me icotece niɡ̶inoa ane lotaɡ̶a.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.