Apocalipse 5

Kadiwéu NT (KBC_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jinadi notaɡ̶anaɡ̶axi liciagi niɡ̶ina nilipatigi idei libaaɡ̶adi Niɡ̶ijoa ane nicoteloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi. Naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi dinidi idoatawece liwailidi, oyexocaɡ̶aditeloco seete lapadijetedi ane noxoco.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Odaa ja jinadi ijo aanjo loniciweɡ̶enigi ane dinigetaɡ̶atee me digika, mee, “Amiijo anida naɡ̶atetigi me noɡ̶a lapadijetedi naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi me yomoke?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Pida aɡ̶ica ganigetiɡ̶ijo digoida ditibigimedi, oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a digoina iiɡ̶o, migetaɡ̶a catinedi iiɡ̶o ane yakadi me yomoke oditaɡ̶a iwi ane diniditeloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Eliodi me jinoetibece leeɡ̶odi me diɡ̶ica anida naɡ̶atetigi me yomoke oditaɡ̶a yalomeɡ̶eteloco aniwoteloco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Odaa ijo onijoteci niɡ̶idiwa 24 lacilodi meetiwa, “Jinaɡ̶anoeni! Digawini! Niɡ̶ijoa anoyatedigi me ‘Liaon’ anida aneetege licoɡ̶egi loiigi Judá, ane litaagi Davi inionigi-eliodi ɡ̶oneɡ̶egi, ja iɡ̶eke loniciwaɡ̶a némaɡ̶a, odaa baɡ̶a yakadi me yaaɡ̶adi niɡ̶idiwa seete lapadijetedi ane noxoco naɡ̶adi notaɡ̶anaɡ̶axi, odaa ja yomoke.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Odaa ja jinadi Niɡ̶ijoa anoiciaceeketege waxacoco dabiditedi lodoe nibaanco niɡ̶ijoa ane ɡ̶oneɡ̶egi, oyawiile niɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi. Niɡ̶ijoa Waxacoco latopiwatibige niɡ̶ijo moyeloadi. Idiwa seete libiwedi, ligecooɡ̶eli idaa liwokodi seete, anoikee niɡ̶icoa seete liwicidi Aneotedoɡ̶oji ane niwakateetedeloco inatawece iiɡ̶o.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Niɡ̶ijoa anoiciaceeketege Waxacoco jiɡ̶igo dibate naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi ane idei libaaɡ̶adi Niɡ̶ijoa ane nicoteloco nibaanco me ɡ̶oneɡ̶egi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Naɡ̶a dibate naɡ̶ajo notaɡ̶anaɡ̶axi, niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi dakagitiniwace lodoe niɡ̶ijoa Waxacoco. Oninitecibeci niɡ̶idiwa lacilodi ada noɡ̶oxiɡ̶a-liwenaɡ̶a, codaa idoa nibaxiatedawaanaɡ̶a oolo, nolee edokojegi, ane ikee lipoketedi noiigi ane nepilidi Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ina moyotaɡ̶aneɡ̶e.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Oigaa gela elaagi, modi,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 — ausente —
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Naɡ̶a inoletacibige, odaa ja jajipata lapo nelegi aanjotedi. Oyawiile nibaanco ɡ̶oneɡ̶e, idiaaɡ̶idiwa cwaatolo ewikaɡ̶a, ijaaɡ̶ijoa 24 lacilodi. Daɡ̶axa meliodi, ajakataɡ̶a me inilaaɡ̶ataɡ̶atiogi.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Odaa dinigetaɡ̶ateetibigiwaji modi,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Odaa ja jajipatiogi iditawece ane newiɡ̶a digoida ditibigimedi, digoina iiɡ̶o, codaa aneite émaɡ̶aɡ̶a, codaa aneitinigi akiidi-eliodi. Iditawece modi,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Odaa niɡ̶ijoa cwaatolo ewikaɡ̶a joɡ̶oigidi, modi, “Ewi! Jiɡ̶idaaɡ̶ee (Amém)!” Odaa niɡ̶ijoa 24 lacilodi ja dakagitiniwace, joɡ̶oiweniɡ̶ide niɡ̶idi anidioka limedi me newiɡ̶a.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.