1 Coríntios 5

Kadiwéu NT (KBC_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Digawinitiwaji! Inatecibece oko modi mini oko ɡ̶adiwigotigitiwaji ane doɡ̶olaɡ̶ataka ane daɡ̶axa me beyagi caticedi anowo niɡ̶ina ane diɡ̶ica aneetege Aneotedoɡ̶oji. Nigopeloɡ̶otege laninoɡ̶odo.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Ica makati madinaɡ̶axakenitibecetiwaji, jiniɡ̶idokeni! Pida biɡ̶ida adinigecaɡ̶aloɡ̶otititiwaji, codaa domaɡ̶a leeditibige miticoitice ɡ̶adiwigotigi niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa ane doɡ̶olaɡ̶ataka.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Idaaɡ̶ida me deɡ̶ee ɡ̶adiwigotigitiwaji, pida ini iwigo makaamitaɡ̶atiwaji, odaa micataɡ̶a daɡ̶a ee ɡ̶adiwigotigi, odaa ee ja jiwi codaa ja jowooɡ̶odi ane leeditibige memiita niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa aɡ̶olaɡ̶atakaneɡ̶egi.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Niɡ̶ina mateciɡ̶iteloco Liboonaɡ̶adi Ǥoniotagodi Jesus Cristo, jeemitetece iwigo me micataɡ̶a daɡ̶a idei makaamitaɡ̶atiwaji, codaa loniciwaɡ̶a Ǥoniotagodi Jesus Cristo ini makaamitaɡ̶atiwaji.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Natigide ajicita Satanás niɡ̶ini ɡ̶oneleegiwa, amaleeɡ̶aɡ̶a yeleo, pida liwigo biɡ̶idioka limedi me idei miniwataɡ̶a Aneotedoɡ̶oji niɡ̶ica noko Ǥoniotagodi Jesus, nige iwi anigote codaa me diiɡ̶enatakate moiloikatidi oko leeɡ̶odi libeyaceɡ̶eco.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Aɡ̶ele madinaɡ̶axakenitibecetiwaji, igaataɡ̶a ida nibeyaceɡ̶egi ɡ̶adiwigotigitiwaji. Ejimowooɡ̶otitiwaji niɡ̶ijo nigegi anee, “Onateciɡ̶ini labookojegi paon ilaagiteloco iditawece paon, odaa eo me dabo.” Odaa idaaɡ̶ee onateciɡ̶ini nibeyaceɡ̶egi ilaagitaɡ̶aloco, odaa ɡ̶adapioyaɡ̶ati akaamitawece.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Leeditibige manoɡ̶aaticetiwaji niɡ̶ica nibeyaceɡ̶egi, bidige aɡ̶ilaagitice anee leyeema labookojegi. Odaa nigidaaɡ̶enitiwaji, jaɡ̶akaami ane yapiditibigiwaji. Niɡ̶ijo lalokegi judeutedi anodita “Páscoa”, judeutedi oyeloadi waxacocoli, codaa oyoe paon aɡ̶oibake labookojegi. Niɡ̶ina moyeligo liweenigi lalokegi Páscoa, ninitibigiwaji. Pida Cristo ja yeleotedeloco ɡ̶obeyaceɡ̶eco, micataɡ̶a waxacoco, anoyeloadi judeutedi me lalokegi Páscoa. Joaniɡ̶idaa leeɡ̶odi ayakadi diɡ̶ida nélaɡ̶a, codaa anigetiɡ̶ida eledi ɡ̶obeyaceɡ̶egi catiwedi ɡ̶odewiɡ̶a, ele me jaoɡ̶a liciagi anee judeutedi me daɡ̶a oibake paon labookojegi. Odaa jaɡ̶akaamitiwaji ane yapiditibigiwaji, codaa iwaɡ̶ati anewi. Odaa ida ɡ̶adinikegitiwaji me iwitece Aneotedoɡ̶oji.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 — ausente —
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Jaɡ̶ajo jiditibigaɡ̶ajitiwaji eledi iwakate me ɡ̶adiiɡ̶eni me daɡ̶a awanitege eledi oko ane loomatewa ane daɡ̶a lodawa.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Pida aɡ̶ejitaɡ̶awatiwaji mawalacetege oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o, ane loomatewa ane daɡ̶a lodawa, adodigomadaɡ̶a, olicaɡ̶aɡ̶a, inaaɡ̶inoa niwicomaɡ̶a. Joaniɡ̶idaa mejitaɡ̶awatiwaji me daɡ̶a awalacetege oko anida aneetege niɡ̶ina iiɡ̶o, leeɡ̶odi mawalacetege domaɡ̶a leeditibige manotiticogi niɡ̶ina iiɡ̶o.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Pida ja jidikotibigaɡ̶ajitiwaji mejitaɡ̶awa me daɡ̶a adinadeegitege niɡ̶ijo anee me ɡ̶anioxoa, pida loomatewa ane daɡ̶a lodawa, oɡ̶oa domige adodigomadaɡ̶a, oɡ̶oa domige niwicomigi, oɡ̶oa domige ilikoneɡ̶egi, oɡ̶oa domige acipeɡ̶egi, domige oliceɡ̶egi. Oteɡ̶exaaɡ̶aɡ̶a ɡ̶agiiwepodi oko anidaɡ̶aee.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Aɡ̶ica inaɡ̶atetigi daɡ̶a jiwi oko ane diɡ̶ica aneetege Cristo. Aneotedoɡ̶oji baaniɡ̶iniaa ane iwi. Pida niɡ̶ina oko anida aneetege Cristo anini ɡ̶adiwigotigitiwaji baɡ̶a leeditibige mawinitiwaji. Enice awii ane diniditeloco lotaɡ̶a Aneotedoɡ̶oji, niɡ̶ijo anee, “Iticoitice oko ane beyagi ɡ̶adiwigotigitiwaji!”
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.