Salmos 69

Károli (KAROLI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Az éneklõmesternek a sósannimra; Dávidé.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyûlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törõk, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bûneim nyilván vannak te elõtted:
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Mert te éretted viselek gyalázatot, [és] borítja pironság az én orczámat.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 Atyámfiai elõtt idegenné lettem, és anyám fiai elõtt jövevénynyé.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 Mivel a te házadhoz való féltõ szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 Ha sírok és bõjtöléssel [gyötröm] lelkemet, az is gyalázatomra válik.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 A kapuban ülõk rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hûségeddel.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyûlölõimtõl és a feneketlen vizekbõl;
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Sõt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Legyen az õ asztalok elõttök tõrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Setétüljenek meg az õ szemeik, hogy ne lássanak; és az õ derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól õket.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Legyen az õ palotájok puszta, és az õ hajlékukban ne legyen lakos;
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tõled sujtottak fájdalmát szólják meg.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Töröltessenek ki az élõk könyvébõl, és az igazak közé ne irattassanak.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedõ vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 És kedvesebb lesz az Úr elõtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmû tuloknál.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Látják [ezt] majd a szenvedõk és örülnek; ti Istent keresõk, elevenedjék a ti szívetek!
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az õ foglyait nem veti meg.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Dicsérjék õt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt. [ (Psalms 69:37) És az õ szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az õ nevét. ]
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.