Romanos 6
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs BKJ
1 ¿Papan noque hihti hahxonah non hashoan hohchacanatihin? ¿Noque hohcha sohuanon hohcha hohcharesnonhue hih non jatihin?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Jascayamahi rahan. Mahuatahbo ta tiroma yoshiman hohchamayamascaiqui. Mahuatahbo sca tah non qui, jaan hohchamatimascai. ¿Jahua copi non hashoan hohcha benabonatihin? Hahyamaquin rahan.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Hahan honantijaquin ta mato jeneho hihquimatannishqui, hea huetsabaan, Jesucristo maton Hihbo hihqui honanahbo. Mihinquin hahcajaquin jene chicho mato hihquimatanah tah man mahuascaibo quescanihqui, Cristo betan mahuanihbo sca. Jaa tah man honanscai.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Jaa copi tah man hihquimatanah hahbe mihinahbo qui. Jaa hihquipi bi Papan jahuen coshiyaxon hahquirihbi teehihmahah quesca tah man behnabo sca jihuetai.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Hahbe mahuatahbohax tah non hahbe teehihribihibo sca qui. Behna jihue sca tah non bichi.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Cristoyabi mato rehtenih quesca tah man qui, hea huetsabaan, maton shinan xeni man jenescanon. Man tiromati queenpahoni quescayamascanahue. Hohchapan yonotimabo sca janahue.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Mahuanixon sca tah non jahuentianbi hahquirihbi hohchati shinantimascai.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Cristo betan non mahuani quen tah non hahbetanbi jihuescai. Jaa tah non honanai.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Noquen Papan hahquirihbi teehihmahah ta Cristo hahquirihbi mahuatimascaiqui. Mahuatima jihuescai.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Noquen hohcha copi mahuaquin ta huestijaquin res noque sohuaxonnishqui, jahuentianbi mahuatimascai. Jihue hihbo sca jaax ta Papa queenai quescari jihuetihqui, hahbetanbi.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Matobo sca jascarihbinahue. Tiromahax tah hen mahuanihqui hihnahue. Mahuanish bi tah hen Cristonah sca qui, Papan ta hea jihuemahiqui hihnahue.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Jaa copi hohchati qui raquescanahue. Man tiromajati res ta Satanas hihti queenihqui. Jahuen shinan tiromabo man bihmis.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Mato tiromamanoxon ta mato bihcatsihquiqui. Bihmayamanahue. Hahqui hinamehtaxma noquen Papa Dios qui caya hinamehnahue. Mahuatipish bi rahma hahquirihbi teehihnica baqueboscaax Papa qui hinamehnahue. Ponteres jihuenahue.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Maton shinaman res tah man Moisesnin yohini quescacatsihqui. Jan yohini quescati hahtipahyamahax bi tah man Papa qui hinamehtax sca man jihuetihi, Satanasnen yono yonohahma sca.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Jahua sca non shinanti jain? Moisesnin yohini quescatima sca ta jaiqui. Hohcharesnonhue, Papan noque sohuaxonresnon ¿hih non jatihin? Jahuentianbi tah non jascajaquin shinantimahi.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Nincanahue mato yohinon: Jahuen joni sca hihnoxon patoro qui hinamehtax tah man jahuen yonoti sca qui. Jaan yonohah tah man nincatihi. Jascarihbihi: Hohchati qui hinamehtax tah man Satanasnen yonoti sca man jatihi, nincayosmascaax mahuanoxon. Papa qui hinamehtax tah man jahuen jihuetahbo man jatihi. Rahma rah tah man jaa honanscai.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Neateman tah man hohchapan hinabo hihpahoniqui, hea huetsabaan. Rahma tah man jascapahbomascai. Maton jointiboyaxonbi tah man Cristo bihniqui, caibaan mato yohihah.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Hohchati shinanbo man jai ta Papan mato sohuaxonnishqui. Papa qui hinamehtax tah man pontejaquin shinani sca man jihuetai. Jaa copi tah hen mato yocaxonquin Hahxon tah min jato jai, Papan, hahcai.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Jaabi, hahquirihbi tiromamis hihxon tah hen mato yohihi, man nincanon hihxon. Tiromati qui tah man hinamehpahoniqui, hea huetsabaan. Hohchapan hinabo sca tah man janiqui. Jahuen patoronen yonohah jahuen yonotinin nincati jai hahcajahi tah man hohchapan hinabo hihpahoniqui. Tiromabi res nincayosmahi jihueti. Jascayamascanoxon Papa qui sca hinamehnahue, jaa queenai quescari sca siri bi res jihuenoxon.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Hohchapan masajaha tah man ponte jihueyosmabo man japahoniqui.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Jascapahboxon tah man siri shinanbo bihyamaniqui. Man japahoni shinanax tah man hihtimahscai. Tiroma hahcaibohax tah man mahuanicabo man japahoniqui.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Rahma man hinabo hihyamascai honannahue. Papan mato hahxonah tah man jahuen jihuetahbo sca jai. Jaa copi tah man hashoan ponte sca jihueti jai. Papa betan queyoyamanox manatibo sca tah man qui.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jaton ribin jismaquin hahcajaquin ta hohchataibo Papan jismapaqueyaxihquiqui, jato masa masamascanoxon. Jato masajaxon bi ta noque hahxonrestihiqui. Noquen Hihbo Jesucristonen noque hahxonni quen tah non queyoyama sca janoxihqui non manatihi.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.