Mateus 20
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Papan jihuemati ta huai hihbaan hahcai quescapah qui. Jaa copi tah hen mato yohihi. Jaa huai hihbo cah hen yamequiri cahan, jahuen bimi tsinquixonnicahbo benahi.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Teexonnicahbo meraxon, huesti neten teexona patorobaan copijahi tihibi copijatijaxon, jahuen huai janin jato raanquin.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Bari nai pohahihnataiya sca caxon, huetsa teenicabo rihbi meraquin, jaton nihti janin cahuan cahuanresaibo.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Jaabo rihbi quenaxon:
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Jahuen huai chian sca bocani. Barin manan tsahcahiya sca caribixon huetsabo meraxon jascajaribiquin. Bari racacahuanaiya sca jascajaribiquin, caibo rihbi sca meraxon.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Bari hihquiscai cahiya sca caxon, nihresaibo merarihbixon jato yocaquin:
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 —Tsoanbi ta noque teemayamahiqui —hahcanquin.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Bari hiquihiya sca jahuen teemanica yohiquin:
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Bari hihquicatsiscaiya cahabo jahuiya sca jato copijapaquequin, joni tihibi huesti neten teexonbahinaha patorobaan copijahi tihi copijaquin.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Chini sca teemenohibo jahui. Noque rah ta hashoan hicha copijanoxihquiqui hihcani. Jascaraibaan bi jaabo rihbi jatihi rihbi copijaquin.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Jaton coriqui bichish sca, huai hihbo qui sinati yohuancanacani.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 —Hoa chini hihquihahbo ta huesti hora res teecanaxqui. Non tee teexon bari tenebahinahi bi ta jatíhi res noque copijahiqui —hihcani.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Huai hihbaan sca yohiquin:
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Miin coriquiya catanhue. Hen mia hinanai tihi rihbi tah hen chini hihquihahbo hinanai, queenxon copi.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Heabi hen queenai quescajaquin heen coriqui hen hinanti hahtipahyamahin? ¿Hen huetsa joni hicha hinanai copi min sinatain? —hahscaquin hihbaan.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Jascajaquin rihbi ta chinitaibaan beboyaxihquiqui, bebohibo rihbi ta chiniyaxihquiqui —Jesusen jaquin.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Jaa pecaho sca Jerusalen jema janin Jesus cahi cahi. Bahin caquin, jahuen doce haxemanicahbo quenabohanxon, jato yohiquin:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 —Jerusalen janin tah non cahi. Jano ta sacerdote hapobaan hea bihyaxihquiqui, caibaan hea jato bihmahah. Jaton huisha honanbo betan yohuanxon ta hea rehteti yohiyaxihcanihqui.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Hea rehtehahbo hihxon ta nahuabo hea hinanyaxihcanihqui. Hea hosan hosanxon, rishqui rishquixon jihuin hueonxon hea rehtenon ta jascajayaxihcanihqui. Rehtehahbo bi tah hen quimisha neten hihquish hahquirihbi teehihyaxihqui. Man honannon hihxon tah hen mato yohihi —jato jaquin.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Jaatian Zebedeon baquebaan mama sca jahui. Jahuen baque rabeya joxon jan queenai yocanoxon Jesus bebon raboxonen nichi.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 —¿Jahua min queenain? —Jesusen jaquin.
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 —Min yocacai tah min honanyamahi. ¿Hean xehayaxihqui mocani jaabaan xehati hahtipahiquin? —Jesusen jaquin.
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 —Hean xehahi mocani tah man xehatihi. Man jaa tenehi bi ta hea pataxxon hehbe hapoti hen mato yohiti hahtipahyamahi. Heen Papan ta hea jascajati yohiyamahiqui. Jaan honanaibo qui ta Papan jaa hinanyaxihquiqui, jato jascajati yohinihxon —hahquin.
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Texe jahuen haxemanicahbaan sca nincaxon Zebedeon baque rabe sinajacanquin.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Jato sinajahibaan bi Jesusen jato yohiquin:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Maton tah man jascajatimahi. Hapocatsihxon texe hahxoncoinnahue yanapanquin.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Bebonicacatsihquish, jaton yonotinahue.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Jonibaan hea hahxonnon hihquish tah hen joyamaniqui. Jato hahxonnoxon hihquish tah hen joníqui, noquebaque hihqui bi. Hicha jonibo jihuenon hihxon tah hen hehrí jato rehtemahi. Hen jato hahxonti shinanai quescajaquin shinannahue —jato jaquin.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Jericó jema janin nocotax sca, janohax Jerusalen quiri jahuiton sca hihti caibo jato chibanbenahi becani.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Jaa bahi quexabi ta rabe benche janishqui, huinotaibo nincaresi tsahotai. Huinotai ta Jesus qui, hihquibo nincacax sca quenácahincani.
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Jascari quenataibaan bi Netenahue hahcanquin, huinotaibaan. Netenahue hahcabo bi hashoan sca quenacani:
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Nihrenenxon sca Jesusen jato quenaquin.
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 —Non jisnon noquen bero rohajahue, Hihbon —hahcanquin.
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Jaatian jatohon hihti shinanxon, bero qui jato mehexon jato rohajaquin. Jaton bero siricahinax, hahbetanbi sca becani, rabebi.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.