João 2
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NVI
1 Jan jascahipi quimisha neten sca Galilea main huanomahibo jai, Caná jema janin. Quenamaha jano rihbi Jesusen mama cahi.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jahuen haxenicaboyabi canon Jesus rihbi quenamacanquin, huanohihbo jisi canon.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 Jaton xehati queyoscaiya:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 —¿Min jascaraiya bi jahueja hen jatihin, maman? Heen coshiya teeti nete ta nocorihyamahiqui —hahquin Jesusen.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 Xehamanicahbo sca:
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Janobi rihbi cahen seis macan poo tsahoti jene paxa hahqui bexojatibo. Hanibo poo can, huesti cuñete hihyamahax rabe cuñete betan senenai tihopabo, hahan judiobo mechoquiti, tachoquiti, jaton hihti quescari.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 —Poo qui jene bohasaxonnahue —jato jaquin Jesusen. Jaatian bohasabahincanquin.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 —Huehaxon, fiesta hihbo nomimatannahue —Jesusen jaah sca, huehaxon nomimacanquin.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 Jaa jene hompacahinscai bi fiesta hihbaan tanaquin. Tanaxon bi jahuerahnohah hin honanyamaquin. Jene bihtanaibaan honanai bi fiesta hihbaan honanyamaquin. Tanaxon jahuen huanoni quenaxon sca fiesta hihbaan yohiquin:
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 —Pahenscaiton jato tiroma xehati xehamanoxon tah non siri pari jato hahmanica qui. Mian tah min rahma pari hompa siri cainmahi —hahquin.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 Galilea mai janinhah Caná jema janinxon ta Jesusen jascajamenoquin hahan honantijanishqui. Jahuen coshi jato jismahah cahen jahuen haxenicabaan nincacoinscaquin, Papan caisai joni hihqui honancoincanquin.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Jaa pecaho jahuen mama, jahuen jochicabo rihbi, jahuen haxenicabo rihbi Capernaum janin hahbetan cahax nocotax jahuentihi ra netebo jano baneti, basima tahni.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 Judiobaan pascua fiesta nea pishcascaiya Jerusalen janin Jesus cahi.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Nocoxon Papan xobohoxon jaton ganadoya carnero maromahiton jascapa maromanicahbo meraquin. Nobex maromanica joniboya coriqui mahnenannica jonibo rihbi jano tsahotai merarihbiquin.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Jascajahiton meraxon risbipan hahan rishquitijaxon jeman jato potaquin. Jatihibi potaquin, jaton ganadaboya jaton carneroboya bi. Jaton coriqui napabohanxon coriqui misa rihbi behonjanquin.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 Nobex maromanicahbo sca yohiquin:
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 Jato potahi jisxon, Hea tah hen miin xobo hihti jenipahichai jaa jiscatsihqui, hihqui neateman huishani joi jahuen haxenicabaan shinanscaquin.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 Jahuen haxenicabaan sirijaquin shinanai bi judiobaan sca joi bichinquin:
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 —Nea xobo potojaquetannahue, quimisha nete huinoxon hen jaa xahnenenbi hahribinon —Jesusen jato jaquin.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 —¿Cuarenta y seis bari teexon janquenjanibo xobo min quimisha neten xobojaquin queyotihin? —hahcanquin.
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 Jahuen yora yohihi jan hihqui bi janoxon Papa Dios yocati xobo yohihi shinancanquin.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 Hihquipish bi teehihrihbihiya pari ta jan jascajaquin jato yohiho jahuen haxenicabaan shinanscanishqui. Shinanax, Hihcoini Papan huishamani joi ta jaa yohihi jaiqui, noquen Hihbo Jesusen rihbi ta noque jascajaquin yohinishqui, hihcani.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Pascua fiesta tian Jerusalen janinxon hahan honantibo Jesusen hahcai jisxon:
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 Jascaraibaan bi jato jatihibi honanax jato tocan Jesus nihresyamahi.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 Jatihibi jonibaan shinanai jaanbi jahuen jointinin honanscai copi, Jasca ta shinancaniqui hihnica pishinyamahi.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.