Gálatas 1

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hea Pablo tah hen Papan raanti joni qui. Jaabaanbi shinanxon ta hea jahuen raanti hihti tsoanbi yohiyamanishqui. Papan jato shinanmaha yohiyamarihbiquin. Noquen Papa Dios betan noquen Hihbo Jesucristonen yohihah tah hen jahuen raanti qui. Hihquipi bi Papan teehihmaribihah ta jaanbi hea yohinishqui.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Hea manahi noquen huetsabo betan tah hen mato yohihi, Galacia mai meha noquen huetsabon.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 ¿Papan shinanya man siripi jihueyamahin? Noquen Hihbo Jesucristonen shinan hinanah man siripi jihueyamahin?
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nea tiroma nete queha noque bihinihniyanoxon ta noquen hohcha copi mahuanishqui, Jascahue noquen Papa Diosen jaah.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Hahxon tah min noque jai Papan hahqui jihuenahue.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Papan ta matohon shinanxon Cristo raanxon Heen baquebo sca hihnahue janishqui. Jan jascajaquin hahxonah bi tah man histon jaa jenehax huetsa joi qui mahnejaquescai. Rahte tah hen jai, man jascaraiya.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Man hahqui mahnetai ta Criston joi ma qui. Caibaan ta mato tiromajahiqui. Criston joi siri ta mato huetsa shinanmacatsihcaniqui.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Non mato yohini joi huetsajacatsihquin huetsa joi sca non mato yohihi jaiya, noque hani chihi perehihnatai qui noque potanon. Papan yonotinin que bi huetsajaquin jan yohihiya, hani chihi perehihnatai qui jaa potanon.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Mato yohixon bi tah hen hahquirihbi yohihi: Non mato yohini joi huetsajacatsihquin huetsa joi sca mato yohihibo jaiya, hani chihi perehihnatai qui Papan jato potanon.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 ¿Jascajaquin hen mato yohihi tsoa queenaiya hen yohihin? ¿Jonibo queenai hin? ¿Papa queenai nan? ¿Jonibaan costanai quescari hea yohuanai nan? Jonibaan costanai joi yohinicahax cahen Cristo hahxonnica jayamahan.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Hen mato yohinon, nincanahue, hea huetsabaan. Hen mato yohini joi siri ta jaabaanbi shinanax jonibo yohuanai ma qui.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Noquen xenibo yohuanai ma ta qui, tsoanbi ta hea jaa joi haxemayamanishqui. Jesucristonbi ta hea yohinishqui, hea jahuen yohinica hihnon.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Judio joi nincanica hihparixon hen hahpahoni tah man chanihah nincanihqui. Jato hihti tiromajanoxon tah hen Papan baquebo chibanpahonihqui. Tiromaja tah hen jato japahoniqui, Papan joi nincacaibo queyocatsihquin.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Heen xenibaan joi hihti nincanicacatsihxon tah hen coshin teexon hehbe haxehibo hean mahuinbahinnihqui, jato yohinicascanoxon.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Jascapahax bi tah hen pontenihqui. Heen maman hea bihnon ta Papa Diosen hea janenishqui, jahuen raanti hen janon. Hani sca hen jaiya ta hehon shinanxon hea yohinishqui, jahuen baque hehqui raanxon. Jaatian sca tah hen pontenihqui.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Hehqui cainxon ta hea yohinishqui judiomabo hean jahuen joi siri yohihi canon. Hea yohihah tah hen manataxma caniqui, tsoabi yohuanquihnoxon manayamaquin.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Caibo jahuen raantibo rihbi neateman jan yohini tah hen Jerusalen janin jisi cayamaniqui. Arabia main tah hen caniqui. Jano canish tah hen Damasco jema janin joribiniqui.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Noquen Hihbaan hea yohini pecaho quimisha bari hihquish tah hen Jerusalen janin sca caniqui, Pedro jisi. Rabe semanan tah hen hahbetan janiqui.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Papan raanti huetsa tah hen jisyamaniqui, Jacobo huesti, noquen Hihbaan jochica.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Huishaxon hen mato yohihi ta hihcoinai siri qui. Hen tah hen quesayamahi. Papan ta honanihqui.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Jaa pecaho tah hen Siria mai janin caniqui, Cilicia mai janin rihbi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Judea mai janinha noquen huetsabaan ta hea jisyamanishqui.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Hea jisxonma ta joi res nincacannishqui, Noque tiromajapahonixon bi ta rahma Papan joi yohiscaiqui, jaa joi queyocatsihpahonixon. Hea pontéscai yohihah ta nincanishqui.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Hea noquen Hihbaan teemascai honanax ta Hihti siri bi res tah min qui Papan, hihcannishqui.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.