Apocalipse 6

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaatian hen jisí bi carneronen huesti boi tonco pasquescaquin, siete tonco pishca jai bi huesti pasquequin. Jaatian, terenhihqui coshin corotai quesca sca jahuen noyanica yoshin huestichin quenahi hean nincaquin.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Jan quenahi quiri hen jisí bi cabacho joxoni jahui. Jaa cahtsahotai joni rihbi jai, pihayahpa. Hapon maiti maimaha sca cahi caresscai, main jaibo namanjaquin hihbojanoxon.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Huetsa rihbi sca jahuen rabe sca boi tonco pishca jan pasquehiya cahen yonoti chinin jahuen noyanica quenahi sca hean nincaquin:
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Jan quenahah huetsa cabacho sca picoti, cabacho joshini sca. Main jihuetaibo rainyamahi rehtenani jihuescanon cahen joni huetsa betan rehtenanti shinan jato hinannon jaa cabacho cahtsahotai sca hahan joni rehteti machito hinanquin.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Jahuen quimisha jahuen boi tonco pishca sca jan pasquehiya cahen chinitai huetsa noyanica yoshiman quenahi hean nincarihbiquin.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Jaa noyanica yoshinbo tocan yohuanai quesca sca jai:
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Jahuen chosco jahuen boi tonco sca jan pasquehiya, chinitai huetsa noyanica yoshin yohuanscai:
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Hen jisí bi pehi quescapa yanconi cabacho sca jahui. Jaa cahtsahotai cahen mahuá janeya. Mahuataibo coirannicahbo rihbi hahbetan becani. Sontarobaan jonibo rehtenon, pihan hihquish caibo mahuanon, nahuan pahen hihquish caibo mahuanon, mai meha yohinahbaan piha caibo mahuanon, main sca jato raanquin, hicha mahuatahbo. Quimisha joni cahnexon huesti mahuamaquin, quimisha cahnexon huesti mahuamaquin, jascajabonaxon jato mahuamaquin. Jatihibi jonibo toponpaquenon jaa pehi quescapa yancon cabacho cahtsahotai carneronen raanquin.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Jahuen pichca jahuen boi tonco jan pasquehiya sca cahen jisí bi jano Papa Dios janaxonti naman yamanicabo hichahi, Papan joi jeneyamahiton rehterahsihibo. Cristo joi yohihiton rehterasihibo yamanicabo sca jai.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Coshin yohuanai sca hean nincaquin:
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Jato tari joxoni hinanpaquexon sca:
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Hen jisí bi jahuen seis sca jahuen boi tonco pishca jan pasquehi. Jan quehpenaiya cahen mai coshin bi res mihuani, bari rihbi huisojaquecahinscai, chopa huison beracoha quescapi. Hoxne rihbi joshinjaquecahinscai, jimi quescacahini joshini.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Naihoh quehax cahen huishi rihbi reocohpaquetax main paqueti, jihui bimibo nihuen xayanah reocohticamahi.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Nai rihbi sebibahinah yamascai, non papira sebibahinahcamahi. Main rihbi cahen jatihibi mahchi xequecahuani, quebíjistima hiaman jai mai toncobo rihbi hihcahuani, jano jan tsahopahoni tsahoyamascai.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Mai mehabo quiquin hapobo betan jaton sontaro hapobo joneti. Patorobo, coshi jonibo, patoro teexonaibo, patorojomabo, jaabo jatihibi jonecani. Mai quiniho hihcocahincani, macan mahchi janin quexba janin hihquicahinax jonecani.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 —Noque qui paquéhue, mahchin. Noque mahpohue, macaman. Noque qui paquéhue. Noque mahpohue. Quiquin Hihboxon Diosen noque jisyamascanon noque mahpohue. Jahuen carneronen noque sinajayamascanon noque mahponahue, mananbon.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Sinaxon ta noque casticanscaiqui. ¿Tsoan jascapa tenetihiquin? —hihcani.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.