Apocalipse 21

Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaatian hen jisí bi nai behna jaresscai, mai behna rihbi jaresscai. Jamenoni naiyahpa mai cahen yamascai, queyoni. Quebíjistima hian rihbi yamascai.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Bochiqui sca hen jisí bi Papan jema naihoh quehax botopaqueti jahui. Jahuen Jerusalen behna, jaan raanah botopaqueti jahui. Hihti siri, huanomaha jahuen benen bihnon haibaan hihti siri rajotibo sahuehi quescari hahan hihti siritiboya Papan jema botopaqueti.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Hen nincacah bi Papan janoxon yonoti janinhaxcoshin yohuani:
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Jaan jihuemaha ta tsoabi benayamascatihiqui, tsoabi mahuayamascai, tsoabi huaohihyamascai, huiniyamascai, hisinyamascai. Jascápahonish bi jascayamascai —hihqui.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Noquen Hihbo sca yohuani:
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Hen huishascanon sca yohuanrihbihi:
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Jascapa tah hen hea tenexonnibo hean hinanai. Hea ta jaton Papa Dios qui, jaabo rihbi heen baquebo.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Caibo cahen jascapahmabo: teneti qui raquetaibo, nincacatsihyamahibo, rahninti rishtayahpabo, joni rehtehibo, tsinihibo, yobebo, santo yocacaibo, jatihibi quesabo, jascapahbo tah hen chihi janin potahi, rabejaquin hean mahuamahi rahsi ta chihi janin canicahbo qui —hea jaquin.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Jaatian, hen jisí bi jaton siete tasonya canicahbo huesti hehqui jahuí, Papan jayaxon mai casticanai pahe boxonnica. Joxon sca:
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Hea jascajaxon, hani mahchi queya janin heen yoshin boxon, noquen Hihbaan Jerusalen jema hea jismaquin. Papan raanah jaa jema naihoh quehax botopaquetai hea jismaquin.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Xabayahpa jema, Papan xabapan xabati. Copi macanbo pehnetihcamahi, jaspe macan non jisquin hoque pecabahinquin jai quescari.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Hani chiqueyahpa, queyani. Jahuen chique cahen doce xehquiyahpa. Xehqui tihibi janin cahen Papan yonoti huesti quenichi, jatihibiyanish doce yonotibo quenichi. Jahuen xehquibo cahen janeyahpa rahsi, xehqui janinbi huisha rahsi. Jaton jane ta Israeli doce baquebaan jane qui.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Bari cainai quiri quimisha xehqui janon, chiponquiri quimisha rihbi, reboquiri quimisha rihbi, jari bari cahi quiri quimisha rihbi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Chiquequin macan tsamanhihninoxon cahen hahqui tsamantibo macanbo jaribihi, doce queco hahqui tsamantibo. Hahqui tsamantibo macan quecobo cahen janeyahpabo rahsi, carneronen raantibaan janeyahpa.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Hehbetan yohuanai yonotinin sca hahan toponti oro taxo xecoxon jaa jema toponscai hean jisquin. Jahuentihopa hin hihxon jema toponxon, jahuen xehquibo toponrihbixon jahuen chiquebo toponpaquequin.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Jaan toponah cahen jahuen nenque jatíhi janon, jahuen queya jatíhi rihbi janon, jahuen naxba jatíhi rihbi. Jahuen nenque hihqui quescarihbihi ta jahuen naxba qui, jahuen topontinin jaan toponah dos mil doscientos kilómetros. Jahuen nenque, jahuen naxba, jahuen queya, jatíhixonpa rahsi.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Jahuen chique toponah cahen jahuen queya sesenticuatro metro, jonibaan toponai quescajaquin jaan toponah.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Jaspe macaman chiquecah cahen yancon shama. Jema cahen oro bi res, oro pionihax bi non jene nexnani jisquin hoque pecabahinai quescapi.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Hahan chique tsahontibo cahen hihti siribo macan berobo copibo hueonah, hihti siri hihnon. Naman meha queco cahen jaspe. Jaa cahchian tsahotai cahen zafiro. Jaa cahchian tsahotai sca cahen ágata. Jaa cahchian tsahotai sca cahen esmeralda.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Jaa cahchian tsahotai sca cahen ónice. Jaa cahchian tsahotai sca cahen cornalina. Jaa cahchian tsahotai sca cahen crisólito. Jaa cahchian tsahotai sca cahen berilo. Jaa cahchian tsahotai sca cahen topacio. Jaa cahchian tsahotai sca cahen crisopasa. Jaa cahchian tsahotai sca cahen jacinto. Jaa cahchian sca cahen amatista.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Jahuen xehquibo ta moro qui, xehqui tihibi huesti moropahhuanen xehquijaha, jatihibiyanish doce xehqui. Jema chicho cahen oro bi res, oro que bi jisquin hoque pecabahinquin, hihti siri.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Hen jisí bi jema janin jano tsinquixon Papahon shinanti xobo yamahi. Carnero betan Papa Dios janobi hihqui copi jascapa xobo pishinyamahi. Jatihibi hihbohax bi noquen Papa Dios janobi hihqui.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Bari rihbi jano pishinyamahi, hoxne rihbi pishinyamahi. Papan xaba jano xabatai copi bari xabati pishinyamascai. Carnero ta jahuen xaba qui.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Jahuen xabapan ta jatihibi jonibo nihyaxihquiqui. Mai meha quiquin hapobo ta shinanquin sirijahax Papa qui siripi yohuani hihcoyaxihquiqui.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Jano yame yamascai copi ta jahuen xehquibo jahuentianbi xehpoyamayaxihcanihqui.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Noquen quiquin Hihbo qui hihti siripi yohuancatsihquish ta mesco jonibo, hicha mai mehabo jano hihcoyaxihquiqui.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Papan jihuetahmabo ta jano hihcotimahiqui. Papan jihuetahmabo, rishtayahpabo, quesabo, jascapahbo ta jahuentianbi hihcotimahiqui. Carneronen jahuen quirica janin jahuen jihuetahbaan jane huishá cahen jaabo rahsi jano hihconicabo.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.