Apocalipse 18
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs ACF
1 Jaatian hen jisí bi naihoh quehax botopaqueti huetsa yonoti jahui, Papan coshi hinanah hihti coshi. Coshiyahpahax jahui nihrenenxon cahen mai xabajarenenquin.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Hihti coshin jaa yohuani, coshin bi res:
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Hea nohuejahue, Hea nohuejahue, hahxon ta jatihibi mai mehabo hahmanishqui, jahuen hahmatibo sca jaabo hihnon, hahbe tiromabo. Mai meha quiquin hapobo ta hahbetan tsininishqui. Hicha patorobaan ta jaa tsini haibo rajisti shama copi hicha jonibo hahan queenmaxon tsama coriqui bihcannishqui —hihqui jaa coshi yonoti.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Hen nincacah bi naihoh quehax yohuanai jaribihi:
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Jahuen hohcha ta nai queya tiha tsamatihqui. Jan tiromani copi ta Papan casticancatsihscaiqui.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Jaa jema mehabaan tiromajapahoni quescabijaquin jato hahnahue, copiquin. Jaabaan hahni quescabijaquin hahxon bi rabejaquin sca hahribinahue. Jaa jema mehabaan huetsa jonibo tiromajapahoni quescabijaxon bi rabejaquin sca jaa jema tiromajanahue.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Hea ta rajisti siri qui, jahuabi tah hen pahiyamahi hih ta japahonishqui. Jan hicha janí quescarihbihi sca tsama hisin tenemanahue. Hihti benamanahue. Hea ta quiquin hapo haibo qui, yononma tah hen hihyamahi, jahuentianbi tah hen benatimahi hih ta japahonishqui.
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Jaa copi ta jaa huesti netenbi non rishquihah mahuanoxihcanihqui, benanoxihcanihqui, pihan hihquish mahuanoxihcanihqui, cohahah ta queyocahinyaxihcanihqui. Jascapahbo casticannicah ta Hihbo Dios qui, hihti coshi —hihqui.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 — ausente —
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 — ausente —
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Jaton nontin napocohtaibo tsoanbi jato maronyamascaiya ta patorobo rihbi benatax jaya huaohihnoxihcanihqui.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Maromacatsihquin jaabaan bohi oro bero romishin, yami pehneniyahpa mai, poquinxon nanehah macan copibo, hahan paronohtijati quescapahbo, morobo, joxo chopabo, chopa yanconihbo, seda chopabo, joshin chopabo, hinini jihuibo, yohina xeta jahuaborabo, quenchabo quescapahbo siribo jihuibo, bronce, yami, macan pehnenibo,
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 hahan pitijati canela, yochi, hahan hininjati, yora payotima raho, rasquitax hinintibo, xehatibo, xeni, hatsapoto quescapahbo, trigobo, ganado haniboya hanitahmabo, cabachobo, carrobo, hina jonibo rihbi. Jascapahbo tsoanbi jato maronyamascaah:
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 —Min hihti picatsihpahoni bimibo ta mia janin yamascaiqui. Xoapahonish bi tah min jascayamascai, xaba shama hihpahonish bi tah min jascayamascai, jascapa hihpahonish bi tah min jahuentianbi jascayamascatihi —hihcani.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Jaa jema janinxon hicha coriqui cananpahonibo ta jan mapohi copi raquetax hocho manahihtax, benatax huaohihyaxihquiqui.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 —Hahrai, noquen hani jema, joxo chopa sahuehi haibo quesca tah min siripahonihqui, yanconiboya joshini rajotiboyahpa quescapah hihpahonish bi tah min jascayamascai. Oro rajotiboyahpa quescapahax, siri macan beroya joxoni moroyahpa hihpahonish bi tah min jascayamascai.
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Hihti siripahonish bi tah min huestijaquin rishquihah tiromacahinscai —hihquish huaohihscacani.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 jaabo jatihibichin cahen hocho nihxon jahuen cohin naihoh xohtóhihnatai jisish:
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Bena benatax mai poto hahrí mapocohtax huaohihcani:
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Jaa jemahhuan tiromacahinaiya jenimanahue, naihoh quehabon. Jenimanahue, Papan jihuetahbon. Jenimanahue, Papan raantibon, jahuen joi yohinicabon. Mato copixonquin ta Papan jaa casticanaxqui.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Jaatian hihti coshi yonotinin hani macan bihxon hian janin potahi hean jisquin. Hani renti tihopa macan. Hiaman potaxon:
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Chimataibo, rehue hahcaibo, behuahibo, musica hahcaibo jatihibi ta mia janin yamascatihiqui. Ni jenquetsahpabo mequeman teetaibo ta mia janin yamascatihiqui. Mia janinxon rentin renehibo ta tsoanbi nincayamascatihiqui.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Tsoanbi ta mia janinxon johue quetejayamascatihiqui. Haibo bichish huanohi ta mia janin tsoanbi nincayamascatihiqui, benohi yohuanai haibobo rihbi ta mia janin jahuentianbi yamascatihiqui. Mia janin jihuepahoni patorobo ta hanibo patorobo janishqui, caibo mahuinquin. Miin yobebaan ta jatihibi mai mehabo paranpahonishqui.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Jaa jema janinxon ta rehtequin Papan joi yohinicabo jimi potamacannishqui. Janoxon ta Papan jihuetahbo rihbi jimi potamacannishqui. Main jaibo jatihibi rehtehah ta jaa jema janin jaa hohcha banetihqui —hihqui jaa coshi yonoti.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.