Apocalipse 16
Noquen hihbaan joi (KAQNT) vs NAA
1 Papan jati chicho quehax yohuanai sca hean nincaquin:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Bebo quiha yonoti caxon sca cahen jahuen tason mai quiri chicoquin. Hahqui chicohah cahen main jihuetaibo nobescai. Hihtihosi tiroma nobebo. Capepahhuanen honantiyahpabo, jahuen santo yocacaibo, jaabo rahsi nobeti.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Huetsa sca caxon quebíjistima hian qui jahuen tason chicoquin. Hahqui chicohah cahen hian jimicahinscai, mahuatipi jimi pisihi. Jaa copi cahen jeneho cahibo jatihibi mahuati.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Huetsa rihbi sca cahi jahuen quimisha sca. Caxon huacabo qui jahuen tason chicoquin. Texpabo qui. Jaabo rihbi sca jimicahinscai.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Jene coirannica Papan yonoti yohuanai sca hean nincaquin:
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Miin jihuetahbo ta jimi potamacanpahonishqui. Miin joi yohinicabo rihbi ta jimi potamacanpahonishqui. Jimi sca tah min jato xehamahi. Sirijaquin tah min jato casticanai, ponte bi res —hihqui Papan yonoti.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Papa racanxonti janinhax huetsa sca yohuanai hean nincarihbiquin:
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Huetsa sca cahi, jahuen chosco sca. Caxon bari qui jahuen tason chicoquin. Jan hahqui chicohah sca bari xanascai jonibo mapojati tiho xanapi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Barin hahca cahen mapohax jonibo hihti hisini. Barin hahca Papa Dios qui hihti tiromahi yohuancani, jahuen pahe jan jato qui chicohah copi. Casticana bi jaton shinan ponteyamacanquin. Papan ta noque casticanihqui, pontejaquin shinanscapan, hihyamacani.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Huetsa sca cahi, jahuen pichca sca. Caxon, janoxon capepahhuanen yonohi janinbi jahuen tason chicoquin. Hahqui chicohah tiroma yoshiman shinanyahpabo jaton shinan xehpocahinscai. Hihti hisincani, hisin tenecasquimascaax hahri jaton jana rebo pihatax hashoan sca hisincani.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Jaton hisin copi noquen naihoh queha Papa Dios hichacanquin. Jaton nobebo copi jaa roacanquin. Casticana bi jascabihi tiromacani, jaton shinan ponteyamacanquin.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Huetsa rihbi sca cahi, jahuen seis sca. Caxon Eufrates janeya jaton paro qui jahuen tason chicoquin. Jascajaha taraxcahinscai. Taraxcahinaiya cahen bari cainai quirihax jahui hapobo jaton sontaroyabi histon pohqueti sca jai.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Hen jisí bi capepahhuanen jana janinhax jirí quescapah yoshin tiroma caini, hihti jaroma. Jaa hinon jana janinhax sca huetsa rihbi caini, jascapahribi. Hoa huetsa yohinahnen jana janinhax huetsa rihbi jascapa caini. Quimisha yoshin tiromabo caini, jirí quescapahbo.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Yoshin hihxon, hahan rahtetibo hahxon jonibo rahtexon jato jahuen shinan hinanquin. Jatihibi mai janin caxon, jano jai meyayahpabo rehtenanti shinan hinanquin, Papa Dios betan rehtenannoxon sca jaton hahbe sontarobo betan tsinquitahbo jato shinan hinanquin. Jatihibi hihbo hihxon Papan jato casticanscanon Papa betan rehtenani bocani.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 —Rahma tah hen yometso sanareneni cahi quescapi hen mato qui sanareneni canoxihqui, jisnahue. Hoxa tenexon maton chopa coiranax tah man hahan jenimati jatihi. Chopanma nihyamanoxon coirannahue, chopanma nichiton mato merayamahahbo coirannahue —Papan jaiya bi rehtenani bocatsihcani.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Jaatian yoshiman hiohah tsinquiti bocani. Armagedon janeya main tsinquiti bocani, hebreobaan join janehah cahen Armagedon mai.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Huetsa yonoti sca cahi, jahuen siete sca. Caxon hueé qui jahuen tason chicoquin. Jan chicohiya, Papan jati janinhax coshin yohuani jai:
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Cana bacatan bacatanscai. Coshin rihbi terenhihqui, toshiti. Mai hihti mihuani. Jahuentianbi jatího coshin mihuanyamani, tsoan jisníma mihuani.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Mai mihuanaiya jaton hani jema caxque caxqueti, quimisha teque sca banenon. Nahuabaan jemabo cahen poxocahincani. Jaton Babilonia jema casticanti cahen Papan shinanbehnoyamaquin. Jahuen hahan casticanti mocani jato xehamaquin, sina sinaxon jahan jato casticanti.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mai coshin mihuanaiya cahen hiaman racatai mai toncobo yamacahinscai, queyocahini jene meran cahi. Mahchibo rihbi xayanah yamacahinscai, mispancahini.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Matsi toncobo rihbi hanibo paqueti. Naihoh quehax paquexon jonibo tsahcaquin, tsoan jisnímabo, hanibo tonco chahomabo. Papan tsacahah teneti hahtipahyamaxon bi Papa Dios hichárescanquin.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.