Marcos 13
Capanahua NT (KAQ_WBT) vs VC
1 Papan xobohoh quehax cainaiton sca jahuen haxenica huestichin yohiquin: —Maestron, yotihoparahbo macanbo, yotihoparahbo xobo jise —hahquin.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Jesusen sca jaa yohiquin: —¿Nea hihtihosi xobobo min jisin? Ni huesti macanbi ta huetsa cahchian cahtsahoyamascatihiqui. Jatihibi ta potapaqueyaxihcanihqui —Jesusen jaquin.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Picotax sca Papan xobo hoque tocan Olivos manan janin tsahotaiton Jesus yocacanquin Pedro, Jacobo, Juan, Andres, jaabo rahsichin.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Noque yohihue. ¿Jahuentian jascajayaxihcanihquin? ¿Jahua hahan honanti jayaxihquiquin, min noque yohiha quescabi janon? —hahcanquin.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesusen jato yohiquin: —Jisnahue. Mato parancanmis.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Jaa ta hen qui hihquish ta heen janen joyaxihcanihqui hicha. Hicha jonibo ta paranyaxihcanihqui.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Rehtenanaibo nincacax, hocho rehtenanaibo joi rihbi nincacax raqueyamanahue. Nete queyorihyamanon ta jascatihiqui.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Nahuabo ta hahbe nahuabo betan rehtenantihiqui. Quiquin hapon jonibo ta huetsa quiquin hapon jonibo betan rehtenantihiqui. Huetsancobo ta mai mihuanyaxihquiqui. Piti ta yamayaxihquiqui pihan hihquibo. Jascaraiboya ta hohmis hohmisti pehocohtiqui.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Matobi coiramenahue. Casticannicahbaan tananon ta mato hinanyaxihcanihqui. Haho tsinquiti xobohoxon ta mato rishquiyaxihcanihqui. Tinintibo bebon tah man nihyaxihqui, quiquin hapobo bebon rihbi. Man tah man jato yohicoinyaxihqui.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Heen joi siri ta jatihibi jonibo pari yohiti jaiqui.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Mato yahtanxon hinanaiya, jahua non jatihin hihxonma masa shinanyamanahue. Mato jaatianbi hinanai yohuan yohiyaxahnahue. Matonbi shinanaxma bi Dios Yoshiman yohuanmaha ta man yohuanyaxihqui.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Huetsa jonin ta jahuen huetsabi hinanyaxihquiqui, rehtehahbo. Huetsa papan ta jahuen baquebi jascajarihbiyaxihquiqui. Jaton papa, jaton mama rihbi rahuijaxon ta baquebaan jato rehtemayaxihquiqui.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Jatihixonbi ta mato jistahihmayaxihcanihqui man heen jane jai copi. Jascahahbo bi ta mahuanoxon caman tenehi joni hean teehihmayaxihqui.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Jan jano nihtima janin rahninti masajanica nichiton merahax mahchi quiri jabayaxahnahue, Judea mai mehahbon. Honanhue, nea quirica jisnican.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Xobo pemacanya janinhax jahuequi bihbahini xoboho hihcopaqueyamayaxahnhue.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Huai chian teetax rahcoti bichi joribiyamascayaxahnhue.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Tohoyabo betan xoma hahmahibo ta hohmis hohmisyaxihquiqui.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Matsi tianbi jascayamaxahcabo Papa yocanahue.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Papan jato jonijamenoni yamanish ta rahma caman tsoan jisyamanibo tiromabo netebo jayaxihquiqui. Jaax ta jahuentianbi jascapa hahquirihbi jaribitimahiqui.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Jaa netebo noquen hihbaan basimayamahiya cahen tsoabi baneyamahan. Jan caisnibohon shinanxon ta jaa netebo basimayamayaxihquiqui.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Jise, nea ta Cristo qui hihquiboya nincayamanahue. Jise, hoa tah qui, hihquiboya hihcoinai shinanyamanahue.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Cristohaxma bi Cristohicamahi Papan joi yohihihcamahibo rihbi ta jatihiqui. Hahan honantiboya hahan rahtetibo ta mato jismatihiqui, hahtipahxon Papan caisaibo parannoxon.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Jisnahue. Jascapahbo jatihibi jariyamanon ta hen mato yohiscai.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Jaa hihti tiromabo pecaho ta bariyahpanbi bari xabayamascatihiqui. Hoxne nete rihbi ta yamascatihiqui.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Naihoh quehax ta huishibo paqueyaxihquiqui. Hani huishmabo ta bahinma sca cayaxihquiqui.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Jaatian ta nai cohin tocan hihti coshi shinanya hihti xabatai hea noquebaque jahui hea jisyaxihcanihqui.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Jaatian tah hen heen yonotibo raanyaxihqui. Raanah ta reboqui caxon, chiponqui caxon bari cainai quiri caxon bari hihquihi quiri caxon jano nai chibechijaquehtancahuanaiton caxon jahuen caisaibo tsinquiyaxihquiqui.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Pesto jihui jisquin hahcajaquin honannahue. Pesto pereocotax bochocohiya tah man jene tian rahma jahui man honanai.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Jascajaribiquin hen mato yohihi quesca sca jai jisxon hea noquebaque neno pishca sca jaonahi honannahue.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi: rahma chini jihuetaibo queyorihyama jai bi ta hen mato yohihi quesca sca jayaxihquiqui.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Naiya mai queyocahinai bi ta heen joi jascabiyaxihquiqui.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ¿Jahuentian jascapahbo jayaxihquiquin? ¿Jahua neten, jahua hora? Tsoanbi ta honanyamahiqui. Papan naihoh quehabaan yonotibaan bocabi honanyamaquin. Papan baquen rihbi honanyamarihbiquin. Papa huestichin honanquin.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Jisnahue. Jahuentian jaa nete jotihiquin honanaxma coiramenahue.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Huesti joni hocho catani jahuicama tah hen jatihi. Jahuen xobo janinhax cacatsihxon cahen jahuen jonibo tee hihbomapaquequin. Huetsa jahuen tee, huetsa rihbi jahuen tee, jatihibi jaton tee jato hihbomapaquequin. Xehpoti coirannicah rihbi yohiquin coiranhue, hahquin.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 ¿Jahuentian xobo hihbo joyaxihquiquin? ¿Yamescaiya, yame pochinicon, hatapa queotaiya, xaba paquetaiya? Man tan man honanyamahi. Jaa copi coramenahue.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Man shinanyamahi tianbi joxon hoxahiton mato meramis.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Jatihibi jonibo hen yohihi quescajaquin tah hen mato jai: coiramenahue.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.