Lucas 11

Capanahua NT (KAQ_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huetsa neten sca cahen huetsa janin caxon janoxon Papa yocanish. Papa yocaquin queyoscaiya huesti jahuen haxenicaton yohiquin: —Juaman ta jahuen haxenicabo Papa yocati haxemanishqui, Hihbon. Jascajaquin rihbi noque haxemahue, non Papa yocanon.
1 Um dia, num certo lugar, estava Jesus a rezar. Terminando a oração, disse-lhe um de seus discípulos: Senhor, ensina-nos a rezar, como também João ensinou a seus discípulos.
2 Haxemahue hahcá jato haxemaquin nescajaquin: —Papa yocacatsihquin nescajanahue.
2 Disse-lhes ele, então: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o vosso nome; venha o vosso Reino;
3 — ausente —
3 dai-nos hoje o pão necessário ao nosso sustento;
4 hahquin yocanahue —jato jaquin.
4 perdoai-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos àqueles que nos ofenderam; e não nos deixeis cair em tentação.
5 Jascajaquin haxemaxon sca jato yohiscaquin: —Mihqui nocotaibo pimacatsihquish rah tah min yame pochinicon miin huetsan xobo janin caxon min yocatihi: Huetsan, quimisha pichanti pishca hea hinanhue, huetsan.
5 Em seguida, ele continuou: Se alguém de vós tiver um amigo e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Noquen jenabo ta hocho quehax jahuex hehqui nocotaxqui. Jahuabi tah hen jato pimati yamahi.
6 pois um amigo meu acaba de chegar à minha casa, de uma viagem, e não tenho nada para lhe oferecer;
7 Chichoxon sca cahen mia yohihan: Hea jatsanjayamahue. Heen xehpoti tah hen moa xehposcai. Heen baquebo rihbi ta moa hoxascaiqui. Mia hinantihi bi tah hen picotimahi ¿hah mia jatihiquin?
7 e se ele responder lá de dentro: Não me incomodes; a porta já está fechada, meus filhos e eu estamos deitados; não posso levantar-me para te dar os pães;
8 Nincatahi man. Mia jahuen huetsa que bi hinanti queenyamaxon bi ta min hihti yocacai copi mia hinantihiqui, min yocacai tihi.
8 eu vos digo: no caso de não se levantar para lhe dar os pães por ser seu amigo, certamente por causa da sua importunação se levantará e lhe dará quantos pães necessitar.
9 Man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Papa yocanahue. Mato ta hinantihiqui. Benanahue. Papan ta mato meramatihiqui. Xehpoti ton ton hahnahue. Papan ta mato quehpenxontihiqui.
9 E eu vos digo: pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Yocacai tihibichin ta bihtihiqui. Benahi tihibichin ta meratihiqui. Ton ton hahcai tihibi ta mapetihiqui.
10 Pois todo aquele que pede, recebe; aquele que procura, acha; e ao que bater, se lhe abrirá.
11 ¿Miin baquebo mihqui caxon min mishquitanai yapa pishca mia yocacah bi min rono hinantihin?
11 Se um filho pedir um pão, qual o pai entre vós que lhe dará uma pedra? Se ele pedir um peixe, acaso lhe dará uma serpente?
12 ¿Hatapa bachi yocacah bi min nibo hinantihin?
12 Ou se lhe pedir um ovo, dar-lhe-á porventura um escorpião?
13 Honannahue. Tiromaboxon bi tah man maton baquebo qui siribo hinanti honanai. ¿Man yocacah maton naihoh queha Papan hashoan rihbi sca jahuen yoshin siri mato hinantimahiquin? —jato jaquin.
13 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celestial dará o Espírito Santo aos que lho pedirem.
14 Huetsa tian sca ta yoshiman bihni joni rihbi jahuen tiroma yoshin camaxon rohajanishqui. Tiroma yoshiman hihbojaha joyo sca banenish. Joyo banenish bi jahuen tiroma yoshin camaha yohuanscai. Jan yohuanai jisish rahte rahtecani tsamajaquetaibo.
14 Jesus expelia um demônio que era mudo. Tendo o demônio saído, o mudo pôs-se a falar e a multidão ficou admirada.
15 Caibo rihbi hahqui yohuani: —Quiquin yoshin Beelzebunen coshi hinanah ta tiroma yoshinbo camahiqui —hihcani.
15 Mas alguns deles disseram: Ele expele os demônios por Beelzebul, príncipe dos demônios.
16 Caibaan rihbi sca jahuen coshi tanacatsihquin: —Miin naihoh queha coshin hahxon noque jismahue —hahcanquin.
16 E para pô-lo à prova, outros lhe pediam um sinal do céu.
17 Yocacahbo bi jaton shinan honanxon Jesusen jato yohiquin: —Jahuen jihuetahbo jaabo rahsi bi rehtenanaiya ta hapon yonoti queyotihiqui. Jaton caibo betan rehtenancanahibo ta queyonicabo qui, jahuabi yamascanon. Jaa copi honannahue. Satanasnen ta jahuentianbi jahuen hahbe yoshin tiromabo picotimahiqui.
17 Penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes Jesus: Todo o reino dividido contra si mesmo será destruído e seus edifícios cairão uns sobre os outros.
18 Satanas hahbe Satanas betan rehtenanxon cahen jenquetsahxon bi sca jahuen yonotibo yonoyamahan. Jascama ta qui. Satanasnen coshiyaxon hen tiroma yoshinbo camahi hih man jai copi tah hen mato yohihi.
18 Se, pois, Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que expulso os demônios por Beelzebul.
19 ¿Tiroma yoshiman coshiyaxon hean tiroma yoshinbo camahi man jaiya, jahuatohon cahran maton baquebaan jato camahiquin? ¿Jenquetsahpa shinanya man quin? Jaabaanbi ta mato yohiyaxihquiqui.
19 Ora, se é por Beelzebul que expulso os demônios, por quem o expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes!
20 Papan coshiyaxon tah hen hean yoshinbo camahi. Jaa copi honannahue: Papan jihuemati nete ta mato qui noco sca jaiqui.
20 Mas se expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado a vós o Reino de Deus.
21 Nesca tah qui, jisnahue. Coshi jonin cahen jahuen toohahtiyahpaxon jahuen xobo coiranan. Coiranah cahen jaho jaibo tsoanbi meheyamahan.
21 Quando um homem forte guarda armado a sua casa, estão em segurança os bens que possui.
22 Hashoan coshi joni pari joxon ta xobo hihbo bihxon jahuen toohahti bichinnica qui, jayaxon coiranti jaa xobo hihbaan shinanah bi. Jahuen jahuaborabo rihbi bichinxon ta jahuenahbi jahuen jonibo qui sca jaan metisahpaquenica qui. Jascapah tah hen qui.
22 Mas se sobrevier outro mais forte do que ele e o vencer, este lhe tirará todas as armas em que confiava, e repartirá os seus despojos.
23 Hehbe hihyamahax tah man henaboma qui. Hea tsinquixonyamaquin tah man jabismahi.
23 Quem não está comigo, está contra mim; quem não recolhe comigo, espalha.
24 Tiroma yoshin ta joni jenebahini cahax jano jahuabi jaitonma cahax jano jihueti benahi cahuan cahuani caxon bi merayamahax janohax hen jahui janin caribitanpan hihcahini cahiqui.
24 Quando um espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, buscando repouso; não o achando, diz: Voltarei à minha casa, donde saí.
25 Caxon ta matso siri sca jahuen xobo merascaiqui, bexojaxonah sca.
25 Chegando, acha-a varrida e adornada.
26 Jaatian ta caxon hashoan tiromabo hahbe yoshin rihbi benatihiqui, siete hahbe yoshinbo. Jatihibi sca jahuex ta jaa jonin jointi janin sca jihuetihiqui. Jaa copi ta jaa joni hashoan tiromacanahi sca jatihiqui, hicha yoshiman hihbojaha sca.
26 Vai então e toma consigo outros sete espíritos piores do que ele e entram e estabelecem-se ali. E a última condição desse homem vem a ser pior do que a primeira.
27 Jato jascajaquin yohi yohihiya sca ta tsinquijaquetaibo tocanxon huesti haibaan coshin yohinishqui: —Mia baquexo bihni haibo ta hihti jenimati jaiqui. Mia chocho hahmani ta hihti jenimati jaiqui —hahquin.
27 Enquanto ele assim falava, uma mulher levantou a voz do meio do povo e lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe, e os peitos que te amamentaram!
28 Jascajaha sca: —Jaama bi ta Papan joi nincaxon bihcoinaibo caya, hahan jenimati jaiqui —hahquin.
28 Mas Jesus replicou: Antes bem-aventurados aqueles que ouvem a palavra de Deus e a observam!
29 Hihti caibo sca nocohihnataiya jato yohiquin nescajaquin: —Rahma ta jonibo shinan tiromayahpabo qui. Non mia nincanon hahan honanti noque jismahue hah tah man jai. Man jascarai bi ta huestijaquin res hahan honanti Papan mato jismatihiqui, Jonas janí quescapah res tah man jistihi, jaa jisxon honanti.
29 Afluía o povo e ele continuou: Esta geração é uma geração perversa; pede um sinal, mas não se lhe dará outro sinal senão o sinal do profeta Jonas.
30 Jonas jisxon ta ninevitobaan honannishqui. Jaa Jonasbi ta hahan honanti janishqui. Jascapahribihi tah hen hea noquebaque hahan honanti qui.
30 Pois, como Jonas foi um sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Jonibo casticanpaqueti nete noco sca jaiya ta chiponquiha quiquin hapo yamanica nihxon rahma jai jonibo yohiyaxihquiqui: Mato tah man nincayosmabo qui hahquin. Jaa ta hocho quehax jonishqui, shinanyahpahax Salomon yohuanai nincaqui jahui. Salomon hihpahoni mentan hashoan coshi shinanya rahma neno jai bi tah man nincacatsihyamahi.
31 A rainha do meio-dia levantar-se-á no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque ela veio dos confins da terra ouvir a sabedoria de Salomão! Ora, aqui está quem é mais que Salomão.
32 Papan casticanti neten ta Níneve jema janin jihuepahonihbaan mato metoyaxihquiqui, Jonasen yohihah jaton shinan pontenihxon. Mato tah man noque mentan hashoan nincayosmabo qui. Jonas mentan hashoan nincati jonin mato yohihah bi tah man nincayamanihqui hah ta jayaxihcanihqui, mato yohiquin.
32 Os ninivitas levantar-se-ão no dia do juízo para condenar os homens desta geração, porque fizeram penitência com a pregação de Jonas. Ora, aqui está quem é mais do que Jonas.
33 Tsoanbi tah non johue quetejaxon joneyamahi. Quetejaxon tah non quentipan mahpoyamarihbihi. Quetejaxon tah non jahuen tsahotinin tsahonai mapetaibo rahsichin jahuen xaba jisnon.
33 Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo da amassadeira, mas sobre um candeeiro, para alumiar os que entram.
34 Noquen yoran johue ta noquen bero qui. Miin bero siripaiya tah min xabapan nichi. Miin bero tiromahiya tah min bahquish chian nichi.
34 O olho é a lâmpada do corpo. Se teu olho é são, todo o corpo será bem iluminado; se, porém, estiver em mau estado, o teu corpo estará em trevas.
35 Jistahi man. Maton shinan janin xaba jai man shinanah bi bahquishcahinmis.
35 Vê, pois, que a luz que está em ti não sejam trevas.
36 Miin shinan xabayahpa hihquish, jahuabi miin shinan bahquishihyamaha tah min sirijaquin xabajaxonah sca min jatihi, johuepan xabajaha quescapi —hahquin.
36 Se, pois, todo o teu corpo estiver na luz, sem mistura de trevas, ele será inteiramente iluminado, como sob a brilhante luz de uma lâmpada.
37 Jascajaquin jan yohihiya, fariseo jonin sca: —Heen xobon pihi cahue —hahquin. Jascahah hahbetan cahax mapetax pihi tsahopaqueti.
37 Enquanto Jesus falava, pediu-lhe um fariseu que fosse jantar em sua companhia. Ele entrou e pôs-se à mesa.
38 Piríyamahax jan mechoquihyamahi quen fariseo rahteti.
38 Admirou-se o fariseu de que ele não se tivesse lavado antes de comer.
39 Rahtetaiton: —Mato fariseobaan tah man chichoma maton tasonbo rahchoxon maton platobo rahchocai. Maton jointi nahpamehtan; jano tah man tiroma shinanbo bochohi, yometsohti shinanya hihti tiromabo shinanbo.
39 Disse-lhe o Senhor: Vós, fariseus, limpais o que está por fora do vaso e do prato, mas o vosso interior está cheio de roubo e maldade!
40 ¿Maton mequen mato hinanxon maton jointi rihbi Papan mato hinanyamanishquin, honanmabon?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não fez também o conteúdo?
41 Maton jointiboyaxonbi jahuaborajomabo yanapancoinnahue. Jaatian tah man jahuabi sca rishtaya hihqui man shinanyamascatihi.
41 Dai antes em esmola o que possuís, e todas as coisas vos serão limpas.
42 ¡Hahrai! hih tah man jatihi, fariseobon. Maton haxe pehi romishin tah man texe Papa jahuena hinanxon, cahua meso rihbi texe pishca hinanxon, huai bimi rihbi texe hinanxon bi Papan yohihi quescajati man pishinmahi. Joni huetsa yanapantihi bi tah man tiromajahi. Joni huetsahon shinanti Papan mato yohihah bi tah man hahyamahi. Man hinanaibo Papa hinanquin jenebahinxonma caibo rihbi yanapantihi bi tah man hahyamahi.
42 Ai de vós, fariseus, que pagais o dízimo da hortelã, da arruda e de diversas ervas e desprezais a justiça e o amor de Deus. No entanto, era necessário praticar estas coisas, sem contudo deixar de fazer aquelas outras coisas.
43 ¡Hahrai! hih tah man jayaxihqui, fariseobon. Tsinquiti xobo janin tah man hapobo tsahotai janin tsahoti queenbiresai. Jemanhihti janin tsinquijaquetaibaan mato saludanti rihbi tah man queenyorahi.
43 Ai de vós, fariseus, que gostais das primeiras cadeiras nas sinagogas e das saudações nas praças públicas!
44 ¡Hahrai, hahrai! hih tah man jayaxihqui. Mato tah man tsahonipibo quescapahbo qui. Tsahonipi maníxon bi tah non jenquetsahpa pisi chicho jaiquin non honanyamahi —jato jaquin.
44 Ai de vós, que sois como os sepulcros que não aparecem, e sobre os quais os homens caminham sem o saber.
45 Noquen Hihbaan jascajaquin yohihiya sca Moisesnin joi haxemanica huesti jano tsahoxon yohiquin: —Maestron, jascajaquin yohiquin tah min noque rihbi cahehi —hahquin.
45 Um dos doutores da lei lhe disse: Mestre, falando assim também a nós outros nos afrontas.
46 —¡Hahrai! hih tah man mato rihbi jayaxihqui, haxemanicahbon. Jonibo hihuehhuan papima papimaquin hahcajaquin tah man joi tsamanxon jato yohihi. Yohixon bi tah man maton metotinin bocabi mehexon jato yanapanyamahi.
46 Ele respondeu: Ai também de vós, doutores da lei, que carregais os homens com pesos que não podem levar, mas vós mesmos nem sequer com um dedo vosso tocais os fardos.
47 ¡Hahrai! hihnoxihnahue. Maton papabaan ta Papan joi yohinicabo rehtepahonishqui, maton sca man Papan joi yohinicabaan tsahon qui tsahonxobojanon.
47 Ai de vós, que edificais sepulcros para os profetas que vossos pais mataram.
48 Jascajaquin tah man maton shinanbo noque jismahi. Maton papabaan hahpahoni quescajaribiquin tah man shinanai. Jaabaan rehtenihbo tah man maton sca man tsahonxobojaxonai, hahbe rehtemisboxon.
48 Vós servis assim de testemunhas das obras de vossos pais e as aprovais, porque em verdade eles os mataram, mas vós lhes edificais os sepulcros.
49 Jaa copi ta honanxon Papan yohihiqui: Jato qui tah hen heen joi yohixonnicaboya heen raantibo hean raanai. Hen raanah cahiton ta texe rehtexon texe rihbi tiromajayaxihcanihqui, hahquin.
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, mas eles darão a morte a uns e perseguirão a outros.
50 Rahma jihuetaibo yohihi sca ta Papan nescajaquin yohihiqui: Maton tah man heen joi yohixonnicahbo rehtennihqui. Hen raanmenoni rehtennixon tah man rahma caman jato jatihibi rehtenpaquehi, hahquin.
50 E assim se pedirá conta a esta geração do sangue de todos os profetas derramado desde a criação do mundo,
51 Abel rehtennixon tah man caibo sca rehtexon, jato rehtepaquehi. Janoxon Papa yocaxonti janin jan nichi que bi Zacarías sca rehtenoxon caman tah man jato rehtenpaquehi. Mato ta Papan casticanyaxihqui, hih ca hen jai sen, jaton jimi man potamani copi.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o templo. Sim, declaro-vos que se pedirá conta disso a esta geração!
52 ¡Hahrai! hih tah man jayaxihqui, haxemanicahbon. Jayaxon Papa honanti huisha joiyahpaxon bi tah man honancatsihyamahi. Jascaxon tah man caibo rihbi sca man pantehi, honanpanan —jato jaquin.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tomastes a chave da ciência, e vós mesmos não entrastes e impedistes aos que vinham para entrar.
53 Jascajabahini caressca jan jaiya cahen jaton haxemanicahbo betan jaton fariseobo sina sinati.
53 Depois que Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a importuná-lo fortemente e a persegui-lo com muitas perguntas,
54 Hashoan sca yocacanquin. Jahuemeha jahuen yohuan copi non rehteti hahtipahtihin hihxon hicha yocacanquin.
54 armando-lhe desta maneira ciladas, e procurando surpreendê-lo nalguma palavra de sua boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.