Hebreus 12

Capanahua NT (KAQ_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaa hen yohihah nincacoinaibo ta hicha qui, nai cohin tsamati quescapi. Jaabaan teneni quescajati ta jaiqui. Coshin bishquihihcananoxon jatihibi hihuebo potabahinquin hahcajaquin noque rahhuehihtaibo hohchabo potabahinahue. Jato potabahini coshin bi res canon bonahue, noquen Hihbaan noque hinanah bahin canoxon yobacahinnahue.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Noquen Hihbo Jesus qui noquen shinan camahahnan coshin caquin hahcajaquin tenenahue. Teneti shinan hihbo hihxon ta jaan noque hinanxon non hihti shinanyahpa hihnon caman noque hinanbonahiqui. Jaan noque hahxonni shinannahue: jihuin hueonxon rehtehah bi ta noquehon jenímaxon jaan tenenishqui. Tiromajaquin rabinmahahbaan bi ta noquehon jenimaxon jaa rabinmahi hen jahuama quescaxon jaan tenenishqui. Rahma ta Papa Dios patax hihbohi tsahoscaiqui, Quiquin Hihbo sca.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Jaan jascapa tiromabo teneni shinannahue. Teneyosmayamanahue Man yobacahinyamamis.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Hohchapan mato bihti tenequin bi tah man maton jimi potanoxon caman teneyamaparihi.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Mato jahuen baquebo jan yohicoinai huisha tah man shinanbehnohi. Jaa huishani joi ta nea qui:
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 hihqui jan huishani joi.
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Jaan mato haxemanon tenenahue. Jahuen baquebo copi ta Papan mato pontehiqui, mato hanijaquin. ¿Jatihibi baquebo jaton papabaan hanijaquin ponteyamahihquin?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Caibo pontexon bi mato jaan ponteyama hah tah man jahuen baquema qui. Jahuenahma sca.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Noquen papabaan noque hanijaquin pontehah tah non jato nincanihqui. ¿Hashoan sca non noquen naihoh queha Papa non nincatimahin jihuenoxon?
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Jaabaan bi shinanai quescajaquin res ta noquen papabaan noque pontenishqui. Noquen naihoh queha Papan ta non hashoan siri hihnon noque pontehiqui, jaa naihoh hihqui quescari non noque rihbi jihuenon, ponte.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Noque pontehah tah non bitsayamahi. Pontehah tenequin. Tenehax haxescaax, ponteboscai, jenimascai.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Jaa copi coshinahue. Meyosmahax bi mecoshinahue. Maton raboxobo yosmascai bi tacoshcahinnahue.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Nihnoxon bahi pontebo hahnahue cojocanahibo cahax xao rechibo tsequecahinyamanon. Tarabehquetaxma man rohacananon.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Jatihibi jonibo sirijaquin yohuanquihnahue. Hohchaya jatima queenyoranahue. Hohchatima queenyamahibaan ta noquen Hihbo jisyamayaxihquiqui.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Noquen Papan matohon shinanxon mato jihuemahi bi caibo nincayamahax camis hihxon joni huetsa coirannahue. Mato tocan tiroma shinanyahpa jonin mato jahuen shinan hinanah man jaa chibanmis.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Tsiniyamabiresnahue. Esaunen hahni quesca man jamis. Jaan ta huesti coti pinoxon Papan hinantijani jenenishqui, beboquiha baque hihxon jaan bihtihi bi.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Jaa pecaho jan jeneni bihribicatsihquin cahen huaohihxon yocaxon bi bihyamascanish. Huetsa hihbomascaxon hahquirihbi bichinti hahtipahyamascaquin.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Mequeman meheti mahchi qui cahen noquen xenibo noconish, jano chihi perehihqui, cohiman mahpohah yamecahini, hihti bahquishihpi, raqueticahini. Jascapah qui tah man nocoyamahi.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Jaabaan ta corneta rehue corotai nincaxon, Papa yohuanai nincaxon, nincati teneyamascaxon Noque yohipahiyamahue hahcannishqui.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Huesti yohina bocabi joxon nea manan mehehiton tah man macaman jaa rehtetihi Papan jato jaah cahen raque teneti hahtipahyamacannish.
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Hahqui raqueti jisish ta Hea tah hen hihti raquetai, raquepahhuani tah hen jai hih Moises janishqui.
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Jascapa mahchi qui tah man nocoyamahi. Man hahqui nocotai ta Papan manan qui, jahuen jati, jano jaan jihuemahi jahuen naihoh queha Jerusalen, jano jahuen yonotibo tsama jai, topontimahi jano jenimahi tsinquijaquetaibo hichahi.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Naiho jaton janebo huishapaquenixon jaan tsinquihah, jano Papan beboquiha baquebo tsinquitai, janoxon jatihibi jisxon Papan caibo hahxonxon caibo casticanai, jano yamanicabo siribo jai, hahqui tah man nocotai.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Noque hahxontijanixon jayaxon Papan noque hahxonscai joni jano jai, Jesus; hahan sirijati jimi jano jai, Abelnin potani jimi quescayamahi jaa jimi copi Papan noque sirijaquin hahxonai. Jascapah qui tah man nocotai.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Jaan mato yohihah, nincayamayamanahue: man nincayosmamis. Jaan jato hihti yohihah bi nincacatsihyamahibo copi ta cahnexonma Papan noquen xenibo mahuamanishqui. Jaton casticanti jaabaan xahbanjamati hahtipahyamahiya tah non jan naihohxon noque hihti yohihi hashoan sca noquen casticanti non xahbanjamati hahtipahyamahi.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Jan jato yohihah ta mai mihuannishqui, xayati. Rahma ta jan yohini quesca sca jatihiqui: Huestijaquin sca tah hen mai res ma bi nai rihbi xayanyaxihqui, hihqui jan yohini joi.
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Huestijaquin jan hihqui bi ta non rahma jisibo naiyahpa mai queyobahinti yohihiqui, xayayosmabo sca janon.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Xayayosma jihuemati ta noque hinantijanishqui. Jaa copi Hahxon tah min noque jai Papan hahxon, jaan siri jisi quescajaxon, raquetax bi jahan queenxon, jaa yocanahue.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Noquen Papa Dios ta queyomanica chihiyahpa qui.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.