Hebreus 10
Capanahua NT (KAQ_WBT) vs NTLH
1 Noquen bari yoshin res jisxon noquen bemanan jenquetsahpa quin non honanyamahi quescarihbihi ta Moisesnin huishani joi qui. Jaa jisxon tah non Papan noque hahxonyaxihqui non shoco res honanai, honanhihtiyamaquin. Moisesnin yohini quescabijaquin jatihibi bari jaton hinanti hinani cari carixon bi ta jascapa hinanxon jahuentianbi jaton hohcha queyobahintimahiqui.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Jascapa hinanxon jaton hohcha queyobahinxon cahen hinanyamascan. Huestijaquin jaton hohcha queyobahinti hahtipahxon cahen jaton hohcha shinanyamascan.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Jatihibi bari hinani caxon ta hinanxon, jahanbi jaton hohcha shinanrihbicaniqui.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Toro jimi, jaa hihyamahiya chibo jimi, jascapahbaan tah non jahuentianbi noquen hohcha potatimahi.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Jaa copi ta noquen neten jahuex jan nescari yohuanni joi jaiqui:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 hihqui jaa huisha.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Hohcha potanoxon Moisesnin yohini quescabijaquin jaibaan bi ta jascapa hinanti Papa queenyamahiqui, non yohihi quesca: Hinantibo tah min queenyamanihqui. Hohcha copi yohina rehtexon mapojati tah min costanyamahi, hihqui.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Jascaxon cahen nea rihbi yohinish: Neno tah hen qui, Papan Dios, hea yohihi miin huisha joi jai quesca Min queenai quescajati tah hen jahui, hihqui. Jan yohimenohah yamascanon ta chini joi janishqui.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Papa Dios queenai quescajaquin ta jahuen yora hinamehxon huestijaquin Jesucristonen noque sirijahiqui, non Papa qui cati hahtipahscanon.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Jonibaan hohcha copi hina rehtexon jimi hinanxonquin ta jatihibi hinanxonnicahton jaahinanihqui. Jatihibi neten nihxon ta jascapa rahsi hinanxoncaniqui. Hinanxon bi ta jascajaquin jahuentianbi hohcha potati hahtipahyamahiqui.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Criston caya, jaabi hinamehxon ta huestijaquin noquen hohcha queyobahinnishqui. Queyobahinax ta Papan mecayaho quiquin hapo sca tsahonishqui.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Papan jahuen rahuibo namanjanon caman ta jano manatihqui.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Jascabi sca siribo jahuen caisahbo janon ta huestijaquin hinamehxon noquen hohcha queyobahinnishqui. Jaa copi ta manati res jaa jaiqui.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Dios Yoshiman rihbi ta Papan joi huishamaquin jaa yohinishqui.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Jato jascahax nesca sca janish:hihqui.
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Noque jascajaquin sohuaxon hohcha shinanyamascai copi tah non hina rehtexon jimi hinanti yamascai.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Papan jati janinbi non hihconon ta chique janin xehqui behna quehpenxonquin hahcajaquin jahuen yora hinamehnishqui. Xehqui quiri non pontecahini cahi quescarihbihi tah non noquen jihuetai hihbo qui cahi, Papa qui bi nocoti cahi. Papan jihue janin jahuen jihuetahbaan quiquin yohuanxonnica jaresscai quen raque potahax hihconon bonahue, hea huetsabaan.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 — ausente —
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 — ausente —
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Papan noque Benahue jaiquin honancoinax hihconon bonahue. Shinanihcamahaxma bi shinancoinax hihconahue. Non hihconon ta noquen jointibo huishcohahtaniqui, non tiromapahoni non shinanyamascanon. Noquen yora ta jene nexnanin nashimaquin hahcajahiqui.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Noque hinantijanicahton noque hinancoinyaxihqui honanquin sirijaxon caibo nincamaquin jeneyamanahue.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Hashoan sca joni huetsahon shinanxon yanapanhananahbo hihxon noquen huetsabo yohuanquihnnahue. Caibo hahxonti jato shinanmanahue.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Tsinquitaibo betan behuahi tsinquinahue. Caibo tsinquiyamahi quesca man jamis. Papan casticanti nete nocoti jahui jisish hashoan sca joni huetsa yohinannahue, jaton shinan coshijanoxon.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Noquen hohcha copi Cristo mahuanishquin honanquin sirijahax bi jaabi queenax copi non tiromahi jihuetaiya tah non huetsa hahan hohcha potati yamascai.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Hahqui raquetijaquin Papan casticanyaxihqui honanax, jaa shinanya jihuenahue. Johuehihnatai chihin nincayosmabo Papan queyoyaxihqui honanax, jaa shinanya jihueti.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Jascatimahi Moisesnin yohinih bi nincacatsihyamaxon hahresai joni tiromahi jisish chanihahbo ta jaa rehtecanpahonishqui. Rabexon jisxon, rabe hihyamaxon quimisha jonixon jisxon yohihah ta jaa tiromahi rehtecanpahonishqui, homisbaxonma rehterescanquin.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 ¿Jahuentiho castican cahra Cristo jama jamacaibo jatihiquin? Jato jihuemanoxon jahuen jimi Criston potanih bi ¿Criston jimi jahuama hihqui quescajahibo copi Papan jato tiromajatimahiquin? ¿Jahan shinanxon Dios Yoshiman jato hihti hahxonah bi hosanaibo copi Papan jato casticancointimahiquin?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Nea noque yohini tah non honanai: Heanbi tah hen jato copitihi. Hean tah hen jato casticanyaxihqui, hihqui. Huetsa rihbi jaa yohuanai ta nesca qui: Papan ta jahuen jonibo casticanyaxihquiqui, hihqui.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Hihcoini Papan queyoyosma mequen ta hahqui raqueti qui.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Criston joi nincacoinxon man tenepahoni shinannahue. Hihti tiromaja mato jaahbo bi tah man tenenihqui.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Caibaan ta mato hicha hichanishqui. Caibaan rihbi ta janibijaquin mato hosanhahnan tiromajanishqui, costanahbo. Jascapa tenehibo rihbi tah man yanapanniqui, hahbe tenehibo sca janoxon.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Sipo xoboho tsahonah tenehibo rihbi tah man yanapanniqui. Tiromajaquin maton jahuaborabo mato bichinahbaan bi tah man jenimahanan tenenihqui. Naihoh man hashoan siribo queyotimabo jai honanxon tah man jenimahanan tenenihqui.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Jascapahonihboxon jaa teneti shinan potayamanahue. Man tenehiya ta Papan mato hihti hahxonyaxihquiqui.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Jaa queenai quescaja man jai quen mato hahxontijani jai bihyanoxon, tenenahue.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 — ausente —
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 hih ta Papa jaiqui.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Jahan jan jenimayamahi yohihi ta noquenahma qui, hea huetsabaan. Bahin banetax queyotaiboma tah non qui, jointinin nincacoini queyoyamanox manataibo tah non qui.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.