Apocalipse 14
Capanahua NT (KAQ_WBT) vs VC
1 Hen hahquirihbi jisí bi Papan mahchi janin jahuen baque nichí. Hahbetan ciento cuarenta y cuatro mil jonibo jano nichí, jaton bemanan qui carneronen jane huisha jaibo rahsi, jahuen Papan jane rihbi jaton bemanan qui huishá.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Naihoh quehax yohuanai sca hean nincaquin, coshin bi res hani join yohuani. Hicha jene tejabahti paquetihcamahi hean nincaquin. Coshin terenhihqui quescapi. Hichaxon jaton chimati chimahibo quescapi, siri bi res.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Behua behna behuahibo hean nincaquin, Papa Dios bebon nichish behuahibo, jahuen chosco noyanica yoshin bebon nichish, jahuen yonoxonnicahbo bebon nichish behuahibo. Jaabo behuahi ta tsoabi haxeti hahtipahyamahiqui, jano jai ciento cuarenta y cuatro mil jonibo res jaa behua haxenicabo. Jaabo ta maroquin hahcajaquin Papan bichiqui, jahuen baque copi jato bihquin, main jihuetaibo.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Jaabo ta haiboya rishtayamahibo qui, haibo honanyamahibo rahsi. Jano carneronen jato hiohi janin canicahbo rahsi. Mai mehabo tocan jihuetaibo ta jahuen jimin copijaquin Papan baquen jato bihnishqui, Papanahbo sca jaábo, carneronahbo jaábo.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Quesayosmabo ta qui, rishtajomabo.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Bejisihnixon hen jisí bi huetsa yonoti noyahi huinobohani cahi. Main jihuetaibo yohihi cahi, jatihibi mai mehabo, jatihibi texpa quehabo, jatihibi joiyahpabo, jatihibi nahuabo yohihi cahi, jatihibi tian yohiti joi siri jato yohihi cahi.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Cahi coshin bi res chanicanahi: —Papa Dios qui raquenahue. Hohchayahpabo ta casticanscaiqui. Jaa copi Mian tah min pontejaquin hahcai Papan, hahnahue. Jaan ta naibo hahnishqui. Maibo, hianbo, texpabo, jaan ta jatihibi janishqui. Jatihibi hahnica huesti qui raboxonen nichish betihihpaquenahue —hihqui yohuancanahi cahi.
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Huetsa yonoti sca hahchon cahi, yohuancanahi cahi: —Babilonia jema ta paquescaiqui. Paque ta Babilonia jaiqui. Hani jema ta poxotihqui. Haibo tsinixon jatihibi mai mehabo hahmaxon ta jahuen hohcha Babilonianen jato hinanpahonishqui —hihqui yohuancanahi.
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Huetsa yonoti sca jaabo rabe chibani cahi coshin yohuancanahi: —Jaa yohina yocacaibo, jahuen santo yocacaibo, jahuen honanti jaton bemanan qui jaibo, jano hihyamahibo jaton mequen qui jaa jaibo.
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 Jascapahbaan ta Papan mocani xehati xehanoxihquiqui, sina sinaxon huehaxon jahuen hahan casticanti tason qui bochojaxon ta jaan jato xehamaquin texejamayamanoxihquiqui. Carneronen jisnon bi, Papan yonotibaan jisnonbi rihbi ta perehihnatai chihi qui jato potahah hisin tenenoxihcanihqui.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Jaabaan tenehi ta jascabi sca cohin potohihnayaxihquiqui, queyóyamahi. Tenebahinaxon teneshinahi tantiyamacani. Jaa hino yocanihbaan, jahuen santo yocanihbaan, jahuen honantiyahpabaan, jahuen janeyahpabaan jaabo jatihibichin ta jascapa coshi hisin teneti jaiqui.
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Papan jato jascajatihi honanxon ta tiroma jonibo Papan nincacoinaibaan teneti hahtipahiqui. Jahuen joi bihcoinxon jahuen baque bihnixon jeneyamahibaan ta tenetihiqui.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Naihoh quehax yohuanai sca hean nincarihbiquin: —Huishahue. Jaton Hihbo qui hinamehtax mahuataibo ta hahan jenimati jaresscaiqui. Jahuabi teneti ta yamascatihiqui, jahuabi tee teeti yamascai. Papa Dios jaabaan hahxonni quen ta jaton teebo jato betanbi cayaxihquiqui. Jascari rahan hih ta Dios Yoshin siri jaiqui —hihqui bochiquihax yohuani.
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Jaatian hen jisí bi nai cohin joxoni. Jaa nai cohin cahtsahotai cahen noquebaque quescapah. Oro maitiyahpa, quiquin hapon maiti. Jan xecohi cahen tsinquinoxon hahan arroz xateti quescapah, hihti queno.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Papan jati janinhax sca huetsa yonoti picoquihrani jahui coshin yohuanjonahi: —Miin xateti niascahue hoh. Tsinquiscahue hoh. Tsinquiti sca ta jaiqui, main jaibo. Noquen tsinquiti ta choshiscaiqui hoh —yonotinin nai cohin cahtsahotai jaquin.
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Yohihah cahen jahuen xateti main potaquin. Jan main potahah cahen mai mehabo tsinquí sca jai.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Papan naihoh queha jati janinhax huetsa rihbi sca jahuen yonoti picoti, jaa rihbi tsinquinoxon hahan xateti quenoyahpa.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Huetsa rihbi sca Papa racanxonti janinhax picoquihrani jahui, chihi hihbomaha joxon, coshin yohuani: —Miin xateti queno niascahue hoh. Xatexon mai meha bimibo tsinquiscahue hoh. Johue sca ta jaiqui hoh.
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Jascajaha, jahuen xateti main niascaquin. Mai meha bimibo tsinquixon Papan bishtaxmati janin jato potaquin, sinaxon casticanquin Papan bishtaxmanon.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Jemama qui caxon bishtaxmatinin bishtaxquin jamá jamaca jahuen bishtaxmati janinhax jimi bahiscai, nemin. Joni masohi tiho nemin bahihi, trescientos kilometros caman bahihi.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.