1 Coríntios 7
Capanahua NT (KAQ_WBT) vs BKJ
1 Quirica huishaquin man hea yocaho joi sca tah hen mato yohihi. Bebaan haibo bihyamaha ta siri qui.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Jaabi queejomahax man hohchati queenmis copi queeyahpascanahue. Jatihibi haibo rihbi beneyahpascanahue.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Haiboyahpahax miin haibo qui hinamehhue, huetsan. Mia rihbi miin bene qui hinamehhue, chocan.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Beneyahpahax tah min mihri miin yora hihboyamahi. Miin benen ta miin yora hihbojahiqui. Mia rihbi tah min mihri miin yora hihboyamahi, huetsan. Miin haibo ta miin yora hihbohiqui.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Miin bene haibo queenaiya, Hen ta queenyamahi, hihyamahue, chocan. Miin haibo bebo queenaiya, Hen ta queenyamahi hihyamahue, huetsan. Papa hihti yocanoxon jatíhi nete hihyamaparinonhue hihqui rabexonbi shinanax pari jascanahue, basima. Jaa pecaho rabebi hihresscaribihi. Maton hihquihinti betan hihyamahiton Satanasnen mato hohchamamis hihquish, jascanahue.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Maton hihquihinti hoxaquihnyamanahue hah ta hen mato jayamahi. Hen mato yohihi quescajati queenaibo res jascanon.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Hea hihqui quesca man jatihibi japahinon. Jaabi ta Papan hinanihqui, hihquihintiyahpabo janon, jayajomabo jaribinon. Huetsan ta jahuena bichiqui. Huetsan rihbi jahuenah.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Queejomaboya yononmabo sca tah hen yohihi: hea hihqui quescari hihquish tah man siripi jihuetihi.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Jaabi, teneti hahtipahyamaxon maton haibo benanahue heen huetsabaan, maton bene rihbi heen chocabaan. Hisinaxcamahi haibo hihti queenah ta tiroma qui. Jaa tiromahi bi ta matonahbi maton haibo bichí siri qui.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Queeyahpaboya beneyahpabo sca tah hen yohihi, heen joima bi Papan joi yohiquin. Beneyahpaxon miin bene potayamahue, chocan.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Miin bene potahax huetsa bebo betan hihyamascahue. Bebo queenax miin bene xeni betan hihribihue. Mian rihbi miin haibo potayamahue, huetsan.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Texe tah hen yohihi. Noquen Hihbaanma bi hean. Nincacoinyamahax bi mihbetan jihuetaiton miin haibo potayamahue, noque huetsan.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Miin bene rihbi nincacoinyamahax bi mihbetan jihuetaiton potayamahue, chocan.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Min nincacoinai copi ta Papan miin bene shinan hinantihiqui. Min nincacoinai copi rihbi ta miin nincacoinyamahi haibo Papan shinan hinantihiqui, noque huetsan. Jasca copi ta maton baquebo rihbi shinan siri hinantihiqui. Jascayamahah cahen maton baquebaan Papan shinan siri bihyamahah.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 ¿Nincayosma beban jahuen haibo potabahinaiya cahran? Cacatsihquish jan catannon. Jascapahton potahah ta jahuen haibaan chibantima sca jaiqui, queenyamaxon. Jasca rihbi nincayosma haibaan noquen huetsa potahax cacatsihquish, jan catannon, jahuen benen chibantimascai. Non maanhihquinanaxma jihuenon ta noque Papan yohinishqui.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Mia copi rah ta miin benen nincacointihiqui, chocan. Mia copi rihbi rah ta miin haibaan nincacointihiqui, huetsan.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Noquen Hihbaan mia hinanai betan jihuehue. Hahbetan jihuexon nincacoinscaax hahbetanbi jihuehue. Jascaja tah hen jai, jatihibi janin Papan baquebo jihueti yohiquin.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 ¿Hahan judio honantiyahpa hihxon min nincacoin sca janiquin? Jaa hahan judio honanti potaquin tanayamahue. ¿Jaa honantiyahpajomaxon min nincacoin sca janiquin? Jaa honantiyahpati queenyamahue.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Jaya hihqui ta jahuama qui. Jayajoma hihqui jahuamaribihi. Papan joi res tah non nincati jai.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 ¿Jahua jonixon min nincacoinnihquin? Jaa noquebo rihbi jascabi jahue.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 ¿Patoronen joni hihxon min nincacoin sca janiquin? Jasca rihbi jahue. Jascapa jonihax bi miin cuenta copijati hahtipahax patorojoma sca jihuehue.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Hina hihxon bi noquen Hihbo nincacoinscaax tah min hina hihyama sca jai, noquen Hihbaan picohah. Jasca rihbi patorojomaxon bi nincacoinax tah min Criston joni sca qui.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Copijaxon ta mato bihnishqui. Jonibaan mato hihbojayamanon jato qui hinamehyamanahue.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Nincacoinax man jani quescari janahue, heen huetsabaan, Papan yanapanah.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Benejomabo sca tah hen yohihi. Noquen Hihbaan yohini joi mato yohiti yamahi bi tah hen noquen Hihbaan yanapana shinanquin sirijaxon hean mato yohihi.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Noque rahma tiromajacatsihquibo copi ta man rahma jai quescari jascabi jaah siri qui.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 ¿Mia queeyahpa hin? Miin haibo jeneti shinanyamahue. ¿Mia queejoma hin? Haibo benayamahue.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Jaabi tah min haibo bichish hohchayamahi. Haibo rihbi jahuen bene betan hihquish hohchayamahi. Hohchataxma bi tah man hohmis hohmistihi. Jaa copi tah hen mato yohihi.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Basimahax res sca ta tiroma netebo nocotihiqui hih ta hen jai, hea huetsabaan. Jaa copi haiboyahpahax bi haibojoma quescapahax jihuenahue.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Benataibo benayamahax quescapi jihuenahue. Coin coinaibo coin coinyamahax quescapi jihuenahue. Marohibo maton jahuabora yamahihcamahi jihuenahue.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Teeyahpabo tee yamahi quescapi jihuenahue. Noquen hihti quescayama sca tah non jatihi.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Man masa shinanyamanon hihxon tah hen mato yohihi. Queejoma jonin ta noquen Hihbaan joi shinanihqui. Noquen Hihbaan yohihi quescabijati shinanquin.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Queeyahpa jonin ta jahuen teebo rahma hahti shinanihqui, bihxona jahuen haibo jenimanon hihxon.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Noquen Hihbo huesti janin ta jahuen shinan camayamahihqui. Xontaconen ta noquen Hihbaan yohihi quescabijati shinanihqui. Benejoma haibaan jascajaribiquin. Jaton yora jaton shinan rihbi mequejaquehcatsihqui. Beneyahpa haibaan ta jahuen teebo hahti shinanihqui, jahuen bene jenimanon hihxon.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Maton hihquihintibo man jenenonma bi man honannon hihxon tah hen mato yohihi. Man sirijaquin shinannon hihxon tah hen yohihi, noquen Hihbo huesti man shinannon hihxon.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Min hinanah bi jahuen benejahtinin bihyamatatahbahi miin haibo baque yoxabocatsihscai jisxon hinancatsihquin hinanhue queenxon. Hinanah ta tiromama qui.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Jahua copi hinanti yamahiya, shinanquin sirijaxon hinanyamati queenxon rihbi haibo rihbi huanoti queenyamahiya miin baque xontaco hinanyamahue. Hinanyamahah ta hashoan siri qui.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Miin haibo baque hinanah siri. Hinanyamahah hashoan siri rihbi.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Jahuen bene mahuanon caman ta jahuen haibo hahbetan hihti jaiqui. Jahuen bene mahuataiya huetsa bebo bihtiscai. Nincacoinai bebo res ta bihtihiqui.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Jaabi ta yononma banetah hashoan siri qui, hen mato yohihah quesca. Dios Yoshiman hea shinanmaha tah hen yohihi, hih tah hen jai.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.