Romanos 16

kans (KANS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ಕೆಂಕ್ರೆಚ್ಯಾ ದೆವಾಚ್ಯಾ ಲೊಕಾಂಚ್ಯಾ ತಾಂಡ್ಯಾಚಿ ಸೆವಾ ಕರ್‍ತಲ್ಯಾ ಫೆಬೆ ಮನ್ತಲ್ಯಾ ಭೆನಿಕ್ ಮಿಯಾ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ತಾಬೆತ್ ಒಪ್ಸುನ್ ದಿತಾ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 ದೆವಾಚ್ಯಾ ಲೊಕಾನಿ ಕರುಕ್ ಪಾಜೆ ತಶೆ ತುಮಿ ತಿಕಾ ಧನಿಯಾಚ್ಯಾ ನಾವಾನ್ ಘೆವಾ ಅನಿ ತಿಕಾ ಗರಜ್ ಹೊತ್ತಿ ತವ್ಡಿ ಮಜತ್ ಕರಾ, ಸುಮಾರ್ ಲೊಕಾಕ್ನಿ ಅನಿ ಮಾಕಾಬಿ ತೆನಿ ಮಜತ್ ಕರ್‍ಲಿನಾಯ್.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ಸೆವೆತ್ ಮಾಜೆ ವಾಂಗ್ಡಿ ಹೊವ್ನ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾ ಪ್ರಿಸ್ಕಿಲ್ಲಾಕ್ ಅನಿ ಅಕ್ವಿಲಾಕ್ ಮಿಯಾ ಇಚಾರ್ಲಾ ಮನುನ್ ಸಾಂಗಾ.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 ಮಾಜೊ ಜಿವ್ ರಾಕುಸಾಟ್ನಿ ಅಪ್ನಾಚೊ ಜಿವ್ ಅಪಾಯಾತ್ ಘಾಲುಕ್ ಸೈತ್ ತೆನಿ ಫಾಟಿ-ಫಿಡೆ ಬಗುಕ್‍ನ್ಯಾತ್. ಜುದೆವ್ ನ್ಹಯ್ ಅಸಲ್ಲ್ಯಾ ಲೊಕಾಂಚೆ ದೆವಾಕ್ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರಲ್ಲೆ ಸಗ್ಳೆ ತಾಂಡೆಬಿ ತೆನಿ ಕರಲ್ಲ್ಯಾ ಉಪ್ಕಾರಾಚಿ ಯಾದ್ ಕಾಡ್ತ್ಯಾತ್.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 ತೆಂಚ್ಯಾ ಘರಾತ್ ಗೊಳಾ ಹೊತಲ್ಯಾ ತ್ಯಾ ಪವಿತ್ರ್ ಲೊಕಾಂಚ್ಯಾ ತಾಂಡ್ಯಾಕ್‍ಬಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 ತುಮ್ಚ್ಯಾಸಾಟ್ನಿ ವಿಶೆಸ್ ರಿತಿಚಿ ಕಸ್ಟ್ ಸೊಸಲ್ಲ್ಯಾ ಮಾರಿಯಕ್ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 ಮಾಜ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಬಂಧಿಖಾನ್ಯಾತ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾ ಮಾಜ್ಯಾಚ್ ಕುಳಿಚ್ಯಾ ಅಂದ್ರೊನಿಕಾಕ್ ಅನಿ ಜುನಿಯಾಕ್ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್, ತೆಂಚಿ ನಾವಾ ಧರ್ಮದುತಾನಿಕ್ಡೆ ಸೈತ್ ಗೆಲ್ಲಿ ಅನಿ ತೆನಿ ಮಾಜೆನ್ಕಿ ಅದ್ದಿಚ್ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವ್ ಹೊಲ್ಲೆ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 ಧನಿಯಾಚ್ಯಾ ಕಾಮಾತ್ ಮಾಜೊ ದೊಸ್ತ್ ಹೊವ್ನ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾ ಅಂಪ್ಲಿಯಾತಾಕ್‍ಬಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್,
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ಸೆವಾಚ್ಯಾ ಕಾಮಾತ್ ಮಾಜ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಕಾಮ್ ಕರಲ್ಲ್ಯಾ ಉರ್ಬಾನಾಕ್ ಅನಿ ಮಾಜ್ಯಾ ಪ್ರಿತಿಚ್ಯಾ ದೊಸ್ತಾ ಸಾಖುಸಾಕ್ ಅನಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾಸಾಟ್ನಿ ಲೈ ಕಾಯ್- ಕಾಯ್ ಸೊಸಲ್ಲ್ಯಾ ಆಪೆಲ್ಲೆಸಾಕ್ ಅನಿ ಆರಿಸ್ತೊಬುಲಾಚ್ಯಾ ಕುಟ್ಮಾಚ್ಯಾಕ್ನಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 ಹೆರೊದಿಯೊನಾಕ್ ಮಾಜ್ಯಾ ಸೊಯ್ರ್ಯಾಕ್ ಮಿಯಾ ಇಚಾರ್ಲಾ ಮನುನ್ ಸಾಂಗಾ, ಧನಿಯಾಚ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಎಕ್ ಹೊವ್ನ್ ಅಸಲ್ಲ್ಯಾ ನಾರ್ಖೆಸಾಚ್ಯಾ ಘರ್‍ಚ್ಯಾ ಲೊಕಾಕ್ನಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 ಧನಿಯಾಚ್ಯಾ ಸೆವೆತ್ ಕಸ್ಟ್ ಕಾಡಲ್ಲ್ಯಾ ಅನಿ ಕಾಮ್ ಕರಲ್ಲ್ಯಾ ತ್ರಿಫೆನಾಕ್ ಅನಿ ತ್ರಿಪೊಸಾಕ್ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್ ತಸೆಚ್ ಧನಿಯಾಚ್ಯಾ ಶೆತಾತ್ ಲೈ ದಿಸ್ ರಾಬಲ್ಲ್ಯಾ ಮಾಜ್ಯಾ ದೊಸ್ತಾಕ್ ಪೆರ್ಸಿಸಾಕ್‍ಬಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 ಧನಿಯಾಚ್ಯಾ ಸೆವೆತ್ ಭರ್ಪುರ್ ಸೆವಾ ಕರಲ್ಲ್ಯಾ ಲೆಕಾಚ್ಯಾ ಸರ್ಕೆ ಮಾಕಾ ಬಗುನ್ ಘೆಟಲ್ಲ್ಯಾ ತೆಚ್ಯಾ ಬಾಯ್ಕ್ ಮಿಯಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಲಿವ್ನ್ ಧಾಡ್ತಾ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 ಆಸಿಂಕ್ರಿತಾಕ್, ಪ್ಲೆಗೊನಾಕ್, ಹೆರ್ಮೆಸಾಕ್, ಪಾತ್ರೊಬಾಕ್, ಹೆರ್ಮಾಸಾಕ್ ಅನಿ ತೆಚ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಅಸಲ್ಲ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ಭಾವಾಕ್ನಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ಫಿಲೊಲೊಗಾಕ್ ಅನಿ ಜುಲಿಯಾಕ್, ನರ್‍ಯಾಕ್ ಅನಿ ತೆಚ್ಯಾ ಭೆನಿಕ್, ಒಲುಂಪಾಕ್ ಅನಿ ತೆಂಚ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಅಸಲ್ಲ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ದೆವಾಚ್ಯಾ ಲೊಕಾಕ್ನಿ ಮಾಜೊ ನಮಸ್ಕಾರ್.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 ಪವಿತ್ರ್ ಪಾನಾನ್ ಭೆಟುನ್ ಎಕಾಮೆಕಾಕ್ನಿ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಕರಾ, ಸಗ್ಳೆ ವಿಶ್ವಾಸಿ ಲೊಕಾಂಚೆ ತಾಂಡೆ ತುಮ್ಕಾ ಅಪ್ನಾಚೊ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಧಾಡುನ್ ದಿವ್ಲ್ಯಾತ್.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 ಭಾವಾನು ಅನಿ ಭೆನಿಯಾನು ತುಮ್ಕಾ ದಿಲ್ಲ್ಯಾ ಶಿಕವ್ನ್ಯಾಚ್ಯಾ ವಿರೊದ್ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ಮದ್ದಿ ಭಾಗ್ ಕರ್‍ತಲ್ಯಾ, ಅನಿ ಲೊಕಾಂಚ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸಾಕ್ ಧಕ್ಕೊ ಹಾನ್ತಲ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ವಿಶಯಾತ್ ಉಶಾರ್ಕಿನ್ ರ್‍ಹಾವಾ. ಮನುನ್ ಮಿಯಾ ತುಮ್ಚೆಕ್ಡೆ ವಿನಂತಿ ಕರ್‍ತಾ. ತುಮಿ ತೆಂಚೆಕ್ನಾ ದುರುಚ್ ರ್‍ಹಾವಾ.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ತಸ್ಲಿ ಲೊಕಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾ ಅಮ್ಚ್ಯಾ ಧನಿಯಾಚಿ ಸೆವಾ ಕರಿನ್ಯಾತ್, ಗೊಡ್-ಗೊಡ್ ಗೊಸ್ಟಿಯಾನಿ ಅನಿ ಪಶ್ವುತಲ್ಯಾ ಬೊಲ್ನ್ಯಾನಿ ತೆನಿ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಬಾರಿಕ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾಂಚಿ ಮನಾ ಪಿಸ್ವುನ್ ಟಾಕ್ತ್ಯಾತ್.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 ಖರೆ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸ್ಪಾನಾಚಿ ಖಬರ್ ಸಗ್ಳ್ಯಾಕ್ಡೆ ಪಗಳಲ್ಲೆ ಆಯ್ಕುನ್ ಮಾಕಾ ಲೈ ಖುಶಿ ಹೊತಾ. ಬರೆ ಕರ್‍ತಲ್ಯಾತ್ ತುಮಿ ಬುದ್ವಂತ್ ಹೊತ್ಯಾಶಿ ಅನಿ ಬುರ್ಶ್ಯಾಪಾನಾಕ್ ತುಮಿ ಅವ್ಕಾಸುಚ್ ಕರುನ್ ದಿನ್ಯಾಶಿ ಮನುನ್ ಮಿಯಾ ವಿಶ್ವಾಸ್ ಕರ್‍ತಾ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 ತನ್ನಾ ಸಮಾದಾನಾಚೊ ಮುಳ್‍ ಹೊವ್ನ್ ಹೊತ್ತೊ ದೆವ್ ಲಗ್ಗುನಾಚ್ ಸೈತಾನಾಕ್ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ಪಾಂಯಾಂಚ್ಯಾ ಬುಡಿ ಘಾಲುನ್ ಚಿರ್ಡುನ್ ಸೊಡ್ತಾ,
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 ತಿಮೊತಿ ಮಾಜೊ ವಾಂಗ್ಡಿ ತುಮ್ಕಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಮನುಲಾ, ಅನಿ ತಸೆಚ್ ಲುಸಿಯಸ್, ಜೆಸನ್ ಅನಿ ಸೊಸಿಪಾತೆರ್ ಮಾಜೆ ಜುದೆವ್ ಭಾವ್ ತುಮ್ಕಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಮನುಲ್ಯಾತ್.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 ಅನಿ ಹಿ ಚಿಟ್ ಲಿವಲ್ಲೊ ಮಿಯಾ ತೆರ್ಸಿಯುಸ್‍ಬಿ ತುಮ್ಕಾ ಧನಿಯಾಚ್ಯಾ ನಾವಾನ್ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಧಾಡುನ್ ದಿತಾ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 ಮಾಕಾ ಅನಿ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾ ಲೊಕಾಂಚ್ಯಾ ತಾಂಡ್ಯಾಕ್ ಅಪ್ನಾಚ್ಯಾ ಘರಾತ್ ಸ್ವಾಗತ್ ಕರ್‍ತಲೊ ಗಾಯುಸ್ ತುಮ್ಕಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಧಾಡುನ್ ದಿವ್ಲಾ. ಹ್ಯಾ ಶಾರಾಚೊ, ಪೈಶ್ಯಾಚಿ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ಬಗುನ್ ಘೆತಲೊ ಎರಾಸ್ತುಸ್, ಅನಿ ಅಮ್ಚೊ ಭಾವ್ ಕ್ವಾರ್ತುಸ್ ತುಮ್ಕಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಧಾಡುನ್ ದಿವ್ಲಾ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 ಅಮ್ಚ್ಯಾ ಧನಿಯಾ ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಿ ಕುರ್ಪಾ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ರ್‍ಹಾಂವ್ದಿತ್. ಆಮೆನ್.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ವಿಶಯಾತ್ ಸಾಂಗುನ್ ತುಮ್ಕಾ ಕಳ್ವಲ್ಲ್ಯಾ ಬರ್‍ಯಾ ಖಬ್ರೆಚ್ಯಾ ಸರ್ಕೆ ಜಿವನ್ ಕರುಕ್ ಬಳ್ ಅನಿ ಘಟ್ ಮನ್ ದಿತಲ್ಯಾ ದೆವಾಕ್ ಮಹಿಮಾ ಹೊಂವ್ದಿತ್! ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ವಿಶಯಾತ್ ಮಿಯಾ ಪರ್ಗಟ್ ಕರಲ್ಲ್ಯಾ ಸಾರ್ಕೆ ಲೈ ಕಾಲಾಂಚ್ಯಾ ಫಾಟಿ ಘುಟಾನ್ ಧಾಪುನ್ ಥವಲ್ಲಿ ಮಾಂಡಾವಳುಚ್ ಹಿ ಬರಿ ಖಬರ್.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ಖರೆ ಅತ್ತಾ, ಜುದೆವ್ ನ್ಹಯ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ಲೊಕಾಕ್ನಿ ಖಾಲ್ತಿ ಹೊವ್ನ್ ಚಲ್ತಲ್ಯಾ ಮಟ್ಲ್ಯಾರ್ ವಿಶ್ವಾಸಾಚ್ಯಾ ವಾಟೆಕ್ ಹಾನುಕ್ ಮನುನ್ ಪ್ರವಾದ್ಯಾನಿ ಅದ್ಲ್ಯಾ ಕಾಲಾತ್ ಲಿವಲ್ಲ್ಯಾಚ್ಯಾ ವೈನಾ ತೆಂಕಾ ತಿ ಕಳ್ವುನ್ ದಿವ್ನ್ ಹೊಲ್ಲಿ ಹೊತ್ತಿ.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ಎಕ್ಲ್ಯಾಚ್, ಸಗ್ಳೆ ಗೊತ್ತ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾ ದೆವಾಕ್, ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ವೈನಾ ಸದಾ ಸರ್ವತಾಕ್ ಮಹಿಮಾ ಹೊಂವ್ದಿತ್, ಆಮೆನ್.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.