Filemom 1
kans (KANS) vs NVT
1 ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾಸಾಟ್ನಿ ಬಂಧಿಖಾನ್ಯಾತ್ ಅಸಲ್ಲೊ ಪಾವ್ಲು ಅನಿ ಅಮ್ಚೊ ಭಾವ್ ತಿಮೊತಿನ್, ಅಮ್ಚ್ಯಾ ದೊಸ್ತಾ ಅನಿ ವಾಂಗ್ಡಿಯಾಕ್ ಫಿಲೆಮೊನಾಕ್,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ಅನಿ ತುಮ್ಚ್ಯಾ ಘರಾತ್ ಜಮ್ತಲ್ಯಾ ದೆವಾಚ್ಯಾ ಲೊಕಾಂಚ್ಯಾ ತಾಂಡ್ಯಾಕ್ ಅನಿ ಅಪ್ಫಿಯಾ ಅಮ್ಚ್ಯಾ ಭೆನಿಕ್ ,ಅನಿ ಅಮ್ಚ್ಯಾ ವಾಂಗುಡ್ಚ್ಯಾ ಸೈನಿಕಾಕ್ ಅರ್ಕಿಪ್ಪಾಕ್ ಲಿವ್ತಲೆ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 ದೆವ್ ಬಾಬಾ ಅನಿ ಧನಿ ಕ್ರಿಸ್ತ್ ತುಮ್ಕಾ ಕುರ್ಪಾ ಅನಿ ಶಾಂತಿ ದಿಂವ್ದಿತ್.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ಭಾವಾ ಫಿಲೆಮೊನಾ, ಹರಿಎಗ್ದಾ ಮಾಗ್ನಿ ಕರ್ತಾನಾ, ಮಿಯಾ ತುಜಿ ಯಾದ್ ಕರ್ತಾ ಅನಿ ದೆವಾಕ್ ಧನ್ಯವಾದ್ ದಿತಾ.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 ಕಶ್ಯಾಕ್ ಮಟ್ಲ್ಯಾರ್, ದೆವಾಚ್ಯಾ ಲೊಕಾಂಚ್ಯಾ ವರ್ತಿ ತಿಯಾ ಥವಲ್ಲ್ಯಾ ಪ್ರೆಮಾಚ್ಯಾ ಅನಿ ಧನಿಯಾ ಜೆಜು ವರ್ತಿ ತಿಯಾ ಥವಲ್ಲ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸಾಚ್ಯಾ ವಿಶಯಾತ್ ಮಿಯಾ ಆಯಿಕ್ಲಾ.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ವೈನಾ ಅಮ್ಕಾ ಗಾವಲ್ಲ್ಯಾ ಆಶಿರ್ವಾದಾಚ್ಯಾ ವಿಶಯಾತ್ ತುಕಾ ಸಗ್ಳೆ ಗೊತ್ತ್ ರ್ಹಾವ್ನ್, ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ತುಕಾ ಅಸಲ್ಲೊ ಎಕ್ವಟ್ಟ್. ಕ್ರಿಸ್ತಾಕ್ ಜಾಸ್ತಿಚಿ ಮಹಿಮಾ ಹೊಯ್ ಸಾರ್ಕೆ ಕರುಂದಿತ್ ಮನುನ್ ಮಿಯಾ ಮಾಗ್ತಾ.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 ಪ್ರಿತಿಚ್ಯಾ ಭಾವಾ, ತುಜೊ ಪ್ರೆಮ್ ಮಾಕಾ ಲೈ ಕುಶಿ ಅನಿ ಉತ್ತೆಜನ್ ದಿತಾ; ತಿಯಾ ಸಗ್ಳ್ಯಾ ದೆವಾಚ್ಯಾ ಲೊಕಾಂಚಿ ಮನಾ ತಾಜಿ ಹೊಯ್ ಸಾರ್ಕೆ ಕರ್ಲೆ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 ಹ್ಯಾ ಕಾರನಾಕ್ ಲಾಗುನ್ ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ವೈನಾ ಕರುಚೆ ಮನುನ್ ಹೊತ್ತೆ ಕಾಮ್ ಧೈರ್ಯಾನ್ ಸಾಂಗುಕ್ ಮಾಕಾ ಹಕ್ಕ್ ಹೊತ್ತೊ,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 ಮಿಯಾ ಪಾವ್ಲು, ಕ್ರಿಸ್ತ್ ಜೆಜುಚೊ ಧುತ್, ಕ್ರಿಸ್ತಾಸಾಟ್ನಿ ಬಂಧಿಖಾನ್ಯಾತ್ ಹಾಂವ್, ಜಾಲ್ಯಾರ್ಬಿ ಮಿಯಾ ತುಜೊ ಪ್ರೆಮ್ ಕರ್ತಾ ತಸೆ ಮನುನ್ ತುಜೆಕ್ಡೆ ವಿನಂತಿ ಕರುಕ್ ಲಾಗ್ಲಾ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ಮಿಯಾ ಬಂಧಿಖಾನ್ಯಾತ್ ಹೊತ್ತ್ಯಾ ತನ್ನಾ, ಜೊಡುನ್ ಘೆಟಲ್ಲ್ಯಾ ಮಾಜ್ಯಾ ಲೆಕಾ ಸಾರ್ಕ್ಯಾ ಓನೆಜಿಮಸಾಚ್ಯಾಸಾಟ್ನಿ ಮಿಯಾ ವಿನಂತಿ ಕರ್ತಾ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 ಎಕ್ ಎಳಾರ್ ತೊ ತುಜ್ಯಾ ಫಾಯ್ದ್ಯಾಕ್ ಪಡಿನಸಲ್ಲೊ ಹೊವ್ನ್ ಹೊತ್ತೊ, ಖರೆ ಅತ್ತಾ ತೊ ತುಕಾಬಿ ಮಾಕಾಬಿ ದೊಗ್ಯಾಕ್ನಿಬಿ ಫಾಯ್ದ್ಯಾಚೊ ಹೊವ್ನ್ ಹಾಯ್.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 ತೆಕಾ ಮಿಯಾ ತುಜೆಕ್ಡೆ ಧಾಡುನ್ ದಿವ್ಕ್ ಲಾಗ್ಲಾ, ತಶೆ ಮಟ್ಲ್ಯಾರ್ ಮಾಜ್ಯಾ ಕಾಳ್ಜಾಚೊ ಎಕ್ ಇಸ್ಸೊಚ್ ತುಜೆಕ್ಡೆ ಧಾಡುನ್ ದಿವ್ಕ್ ಲಾಗ್ಲಾ ಮನುನ್ ಚಿಂತ್.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 ಬರ್ಯಾ ಖಬರೆಸಾಟ್ನಿ ಮಿಯಾ ಬಂಧಿಖಾನ್ಯಾತ್ ರ್ಹಾತಾನಾ, ತುಜ್ಯಾ ಜಾಗ್ಯಾರ್ ತೆಕಾ ಮಾಜ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಥವ್ನ್ ಘೆವ್ಚೆ ಮನುನ್ ಮಿಯಾ ಚಿಂತಲ್ಲೊ,
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 ಖರೆ ತುಜಿ ಪರವಾನ್ಗಿ ನಸ್ತಾನಾ ಮಾಕಾ ತಸೆ ಕರ್ತಲೆ ಬರೆ ದಿಸುಕ್ನಾ, ತಿಯಾ ಖುಶಿನ್ ಕರ್ತಲಿ ಮಜತ್ ಜಬರದಸ್ತಿನ್ ಕರುನ್ ಘೆವ್ಕ್ ಮಾಕಾ ನಕ್ಕೊ ಹೊತ್ತೆ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 ಎಕ್ ಎಳಾರ್ ತೊ ಚುಕುನ್ ಪಡ್ಲೊ, ಖರೆ ಹೆ ಸಗ್ಳೆ, ತೊ ಮಾಜ್ಯಾ ಅನಿ ತುಜ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಅತ್ತಾ ಹಮೆಶಾ ರ್ಹಾವಸಾಟ್ನಿ ಮನುನ್ ತುಜ್ಯಾ ವಿರೊದ್ ಚುಕುನ್ ಪಡಲ್ಲೊ ಅಸಿಲ್.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ಅನಿ ಫಿಡೆ ತೊ ಗುಲಾಮ್ ನ್ಹಯ್, ಗುಲಾಮಾಚ್ಯಾನ್ ಮೊಟೊ. ತಸೆ ಮಟ್ಲ್ಯಾರ್ ತುಕಾ ಎಕ್ ಪ್ರೆಮಾಚೊ ಭಾವ್, ಮಾಕಾ ತರ್ ತೊ ಲೈ ಅಪುರ್ಬಾಯೆಚೊಚ್, ಖರೆ ಮಾಜ್ಯಾನ್ಕಿ ತುಕಾ ಲೈ ಅಪುರ್ಬಾಯೆಚೊ. ತುಜೆ ಸಾರ್ಕೊಚ್ ಎಕ್ ಮಾನುಸ್ ಹೊವ್ನ್ ಕ್ರಿಸ್ತಾತ್ ಎಕ್ ಭಾವ್ ತೊ ತುಕಾ ಹೊಲಾ, ಮನ್ತಾನಾ ತುಕಾ ಕವ್ಡೊ ಅಪುರ್ಬಾಯೆಚೊ ತೊ ಅಸಿಲ್?
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 ಎಕುಚ್ ಎಕ್ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಮಿಯಾ ತುಜೊ ವಾಂಗ್ಡಿ ಮನುನ್ ತಿಯಾ ಚಿಂತ್ತೆ, ತರ್ ಮಾಕಾ ಕಸೆ ತಿಯಾ ಸ್ವಾಗತ್ ಕರ್ತೆ, ತಸೆಚ್ ತೆಕಾಬಿ ಸ್ವಾಗತ್ ಕರ್.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 ತೆನಿ ತುಕಾ ಕಾಯ್ಬಿ ದುಕ್ ದಿಲ್ಲೆ ರ್ಹಾಲ್ಯಾರ್ , ನಾ ಹೊಲ್ಯಾರ್ ಲುಕ್ಷಾನ್ ಕರಲ್ಲಿ ರ್ಹಾಲ್ಯಾರ್, ತಿ ಮಿಯಾ ಭರ್ತಿ ಕರುನ್ ದಿತಾ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 ಮಿಯಾ ಪಾವ್ಲು ಖುದ್ದ್ ಮಾಜ್ಯಾ ಹಾತಿನ್ ಲಿವ್ತಾ, ತುಜೆ ರಿನ್ ಮಿಯಾ ಫಾರಿಕ್ ಕರ್ತಾ, ತುಜ್ಯಾ ಜಿವಾಕುಚ್ ತಿಯಾ ಮಾಜೆಸಾಟ್ನಿ ಎಕ್ ಉಪ್ಕಾರಾತ್ ಥವಲ್ಲೆ ಹಾಯ್ ಮನುನ್ ಯಾದ್ ಕರುನ್ ದಿತಲೆ ನಕ್ಕೊ ಮನುನ್ ಮಾಕಾ ದಿಸ್ತಾ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 ಬಗ್ ಮಾಜ್ಯಾ ಭಾವಾ, ಧನಿಯಾಸಾಟ್ನಿ ತಿಯಾಚ್ ಮಾಜ್ಯಾ ಉಪ್ಕಾರಾಕ್ ಪಡಲ್ಲೊ ಹೊವ್ಚೆ ಮನ್ತಲಿ ಮಾಜಿ ಆಶಾ, ತಸೆ ಹೊವ್ನ್ ಕ್ರಿಸ್ತಾತ್ ಮಾಜೊ ಮನ್ ಸಮಾದಾನಾನ್ ಭರಿ ಸಾರ್ಕೊ ಕರ್.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 ಇಚಾರಲ್ಲೆ ತಿಯಾ ತಿರಸ್ಕಾರ್ ಕರಿನೆ ಮನ್ತಲ್ಯಾ ಬರೊಸ್ಯಾನ್ ಎವ್ಡೆಚ್ ನ್ಹಯ್, ಮಿಯಾ ಸಾಂಗಲ್ಲ್ಯಾನ್ಕಿ ಜಾಸ್ತಿಚೆ ತಿಯಾ ಕರ್ತೆ ಮನ್ತಲ್ಯಾ ಖಾತ್ರಿನ್ ಮಿಯಾ ತುಕಾ ಲಿವ್ತಾ.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 ತಸೆಚ್ ಅನಿಎಕ್ ಉಪ್ಕಾರ್ಬಿ ಮಿಯಾ ತುಜೆಕ್ಡೆ ಮಾಗ್ತಾ ಮಾಕಾ ರ್ಹಾವ್ನ್ ಎಕ್ ಜಾಗೊ ತಯಾರ್ ಕರುನ್ ಥವ್; ತುಜ್ಯಾ ಮಾಗ್ನಿ ವೈನಾ ದೆವ್ ಮಾಕಾ ಸುಟ್ಕಾ ದಿವ್ನ್ ತುಮ್ಚೆಕ್ಡೆ ಘೆವ್ನ್ ಯೆತಾ ಮನುನ್ ಮಿಯಾ ಬರೊಸೊ ಕರ್ತಾ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 ಕ್ರಿಸ್ತಾ ಜೆಜುಸಾಟ್ನಿ ಮಾಜ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ಬಂಧಿಖಾನ್ಯಾತ್ ಅಸಲ್ಲೊ ಎಪಾಪ್ರಾಸ್ ತುಕಾ ನಮಸ್ತೆ ಮನುಕ್ ಲಾಗ್ಲಾ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ತಸೆಚ್ ಮಾಜೆ ವಾಂಗ್ಡಿ ಮಾರ್ಕ್, ಅರಸ್ತಾರ್ಖ್, ದೆಮಸ್ ಅನಿ ಲುಕ್ ತುಕಾ ನಮಸ್ಕಾರ್ ಧಾಡ್ತಾತ್.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 ಅಮ್ಚ್ಯಾ ಧನಿಯಾ ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚಿ ಕುರ್ಪಾ ಅನಿ ಶಾಂತಿ ತುಜ್ಯಾ ಆತ್ಮ್ಯಾಚ್ಯಾ ವಾಂಗ್ಡಾ ರ್ಹಾಂವ್ದಿತ್.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.