Lamentações 3

ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್, ಈಸಿ ಓದುವಿಕೆ ಆವೃತ್ತಿ (KAN2010) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ಯೆಹೋವನ ರೌದ್ರ ದಂಡದಿಂದ
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಕೇ ಇಲ್ಲದ
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಕೈಯನ್ನು ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಿರುಗಿಸಿದನು.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 ಆತನು ನನ್ನ ಮಾಂಸವನ್ನು ಮತ್ತು ಚರ್ಮವನ್ನು ಕಂದಿಸಿದ್ದಾನೆ.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಕಠೋರತೆಯಿಂದಲೂ
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆಯೇ ಸತ್ತಿರುವವರಂತೆ
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ನಾನು ಹೊರಗೆ ಬರಲಾಗದಂತೆ ಮಾಡಿದನು.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 ನಾನು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಅರಚಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಲೂ ಕೂಗಿಕೊಳ್ಳುವಾಗಲೂ
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 ಆತನು ನನ್ನ ದಾರಿಯನ್ನು ಕಲ್ಲುಗಳಿಂದ ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾನೆ.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 ನನ್ನ ಪಾಲಿಗಂತೂ ಯೆಹೋವನು ಆಕ್ರಮಣಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗಿರುವ ಕರಡಿಯಂತೆಯೂ
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ದಾರಿಯಿಂದ ಓಡಿಸಿದನು.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 ಆತನು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಸಜ್ಜುಗೊಳಿಸಿದನು.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 ಆತನು ನನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಗೆ
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 ನನ್ನ ಜನರಿಗೆಲ್ಲಾ ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದವಾಗಿದ್ದೇನೆ.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಕುಡಿಯಲು ಈ ವಿಷವನ್ನು (ಶಿಕ್ಷೆಯನ್ನು) ಕೊಟ್ಟನು.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ನುರುಜುಗಲ್ಲನ್ನು ಮುಕ್ಕಿಸಿ ನನ್ನ ಹಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮುರಿದುಹಾಕಿದ್ದಾನೆ.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ಸಮಾಧಾನವೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲವೆಂದುಕೊಂಡೆನು.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 ನಾನು ನನ್ನೊಳಗೆ, “ಯೆಹೋವನು ನನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 ನನ್ನ ಸಂಕಟವನ್ನು ಮತ್ತು ಮನೆಯಿಲ್ಲದ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 ನನ್ನ ಸಂಕಷ್ಟಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವೆನು,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 ಆದರೆ ನಾನು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಯೋಚಿಸಿಕೊಂಡಾಗ ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷೆಯುಳ್ಳವನಾಗುವೆನು.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 ಯೆಹೋವನ ಪ್ರೀತಿಗೂ ಕರುಣೆಗೂ ಕೊನೆಯೇ ಇಲ್ಲ.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 ಪ್ರತಿ ಮುಂಜಾನೆಯೂ ಆತನು ಅದನ್ನು ಹೊಸ ರೀತಿಗಳಲ್ಲಿ ತೋರಿಸುವನು.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 ನಾನು ನನ್ನೊಳಗೆ, “ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನ ಪಾಲು;
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 ಯೆಹೋವನು ತನಗಾಗಿ ಕಾಯುವ ಜನರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 ತನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿಯೇ
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 ಯೌವನದಲ್ಲೇ ಸಂಕಟದ ನೊಗವನ್ನು
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 ಯೆಹೋವನು ಈ ಸಂಕಟದ ನೊಗವನ್ನು
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 ಅವನು ದೀನತೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಧೂಳಿನಲ್ಲಿ ಹಾಕಬೇಕು.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ತನ್ನನ್ನು ಹೊಡೆಯುವವರಿಗೆ ತನ್ನ ಕೆನ್ನೆಯನ್ನು ಒಡ್ಡಬೇಕು.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 ಯೆಹೋವನು ಜನರನ್ನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ತೊರೆದುಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 ಯೆಹೋವನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವಾಗ ಕರುಣೆಯುಳ್ಳವನೂ ಆಗಿರುತ್ತಾನೆ.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 ತಾನು ಜನರನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ಯೆಹೋವನ ಬಯಕೆಯೇನಲ್ಲ.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾರೋ ಒಬ್ಬನು ಈ ಲೋಕದ ಕೈದಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತನ್ನ ಪಾದದ ಕೆಳಗೆ ಹಾಕಿ ತುಳಿಯುವುದನ್ನು ಆತನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 ಒಬ್ಬನು ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ ಅನ್ಯಾಯ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಆತನು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ವ್ಯಾಜ್ಯದಲ್ಲಿ ದೊರೆಯಬೇಕಾದ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ದೊರೆಯದಂತೆ ಮಾಡುವುದು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 ಯಾರೇ ಆಗಲಿ ತಾವು ಮುಂತಿಳಿಸಿದ್ದನ್ನು
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 ಕೆಟ್ಟವುಗಳೂ ಸಂಭವಿಸುವಂತೆ
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 ಜೀವಂತವಾಗಿರುವ ಯಾವ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಆಗಲಿ ತನ್ನ ಪಾಪಗಳ ನಿಮಿತ್ತ
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 ನಾವು ಏನು ಮಾಡಿದ್ದೇವೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ ನೋಡೋಣ.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 ಪರಲೋಕದ ದೇವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನೂ
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “ನಾವು ದಂಗೆ ಎದ್ದಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಅವಿಧೇಯರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 ನೀನು ನಮಗೆ ನಿನ್ನ ಕೋಪವನ್ನು ಹೊದಿಸಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಟ್ಟೆ.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 ನೀನು ನಿನಗೆ ಮೋಡಗಳನ್ನು ಹೊದಿಸಿಕೊಂಡು
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಇತರ ಜನಾಂಗಗಳಿಗೆ ಕಸದಂತೆಯೂ
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 ನಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳೆಲ್ಲಾ
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 ನಾವು ಭಯಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆ.
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರು ತೊರೆಗಳಂತೆ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ!
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 ನನ್ನ ಕಣ್ಣೀರು ಸತತವಾಗಿ ಹರಿಯುತ್ತಿದೆ!
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 ಯೆಹೋವನೇ, ಕೆಳಗಿರುವ ನಮ್ಮನ್ನು
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 ನನ್ನ ಪಟ್ಟಣದ ಯುವತಿಯರಿಗೆ ಸಂಭವಿಸಿದ್ದನ್ನು
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 ನಿಷ್ಕಾರಣವಾಗಿ ಜನರು ನನ್ನ ವೈರಿಗಳಾಗಿದ್ದು ನನ್ನನ್ನು ಪಕ್ಷಿಯಂತೆ ಬೇಟೆಯಾಡಿದರು.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಒಂದು ಗುಂಡಿಯಲ್ಲಿ ಕೊನೆಗಾಣಿಸಲು ಅವರು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 ನೀರು ನನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಏರಿತು.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 ಯೆಹೋವನೇ, ಗುಂಡಿಯ ತಳದಿಂದ
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 ನೀನು ನನ್ನ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿದೆ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದಾಗ, ನೀನು ಸಮೀಪಕ್ಕೆ ಬಂದು,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಹೋರಾಡಿದೆ.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗಾಗಿರುವ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿರುವೆ.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೇಗೆ ಸೇಡನ್ನು ತೀರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ ನೋಡು.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 ಯೆಹೋವನೇ, ಅವರು ನನಗಾಡುವ ಗೇಲಿ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳು.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳ ಮಾತುಗಳು ಮತ್ತು ಆಲೋಚನೆಗಳು
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 ಯೆಹೋವನೇ, ನೋಡು!
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಮುಯ್ಯಿತೀರಿಸು!
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 ಅವರ ಹೃದಯವನ್ನು ಕಠಿಣಗೊಳಿಸು!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 ಕೋಪದಿಂದ ಅವರನ್ನು ಓಡಿಸಿಬಿಡು! ಅವರನ್ನು ನಾಶಮಾಡು!
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.